Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à vous prononcer sur ces demandes sans les avoir préalablement examinées en séance plénière officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذين الطلبين دون النظر فيهما سلفاً في جلسة عامة غير رسمية. |
J'ai également l'intention d'organiser une séance plénière officieuse immédiatement après la plénière de mardi, pour poursuivre l'examen du projet de rapport annuel de la Conférence. | UN | كما أنوي عقد جلسة عامة غير رسمية فور انتهاء الجلسة العامة ليوم الثلاثاء بغية مواصلة النظر في مشروع تقرير المؤتمر. |
Toutefois, comme annoncé la semaine dernière, nous tiendrons dans 10 minutes une séance plénière officieuse pour poursuivre l'examen du projet de rapport annuel. | UN | غير أننا، كما أعلنت في الأسبوع الماضي، سنعقد جلسة عامة غير رسمية بعد 10 دقائق لمواصلة النظر في مشروع التقرير السنوي. |
Comme d'habitude, la séance plénière officieuse sera ouverte exclusivement aux États membres de la Conférence et aux États dotés du statut d'observateur. | UN | وكما جرت العادة، لن تكون الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة إلا للدول الأعضاء والدول المراقبة فقط. |
La séance plénière officieuse va commencer dans cinq minutes, et la prochaine séance officielle de la Conférence sera annoncée par le secrétariat. | UN | ستبدأ الجلسة غير الرسمية خلال خمس دقائق أما الجلسة الرسمية المقبلة للمؤتمر فستعلن عنها الأمانة. |
En ce qui concerne l’idée de tenir une séance plénière officieuse de la Conférence, nous vous remercions de votre proposition et nous presserons notre capitale de nous donner des instructions dès que possible. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عقد جلسات عامة غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح، نود أولاً أن نشكركم على اقتراحكم. وسنسعى للحصول على تعليمات في أسرع وقت ممكن. |
Nous pensons qu'il pourrait être utile de tenir une séance plénière officieuse pour examiner de cette question, comme vous l'avez suggéré, Monsieur le Président. | UN | ونعتقد أن الفكرة التي طرحتموها، سيدي، بعقد جلسة عامة غير رسمية لمناقشة هذه المسألة يمكن أن تكون ممارسة مفيدة. |
Pour autant qu'aucune délégation ne souhaite faire de déclaration officielle à ce sujet, la Conférence va se réunir à nouveau en séance plénière officieuse. | UN | وإذا لم تبدِ وفود رغبتها في إلقاء بيانات رسمية بشأن هذه القضية، فإن المؤتمر سيعود إلى الانعقاد في جلسة عامة غير رسمية. |
Si aucune délégation ne souhaite faire de déclaration officielle à ce sujet, la Conférence va maintenant se réunir en séance plénière officieuse. | UN | وإذا لم تبد وفود رغبتها في إلقاء بيانات رسمية بشأن هذه القضية، فإن المؤتمر سينعقد في جلسة عامة غير رسمية. |
Comme annoncé précédemment, après avoir levé la présente séance, j'ouvrirai immédiatement une séance plénière officieuse consacrée à la question des définitions. | UN | وكما أعلنت سابقاً، بعد رفع هذه الجلسة سأعقد على الفور جلسة عامة غير رسمية بشأن التعاريف. |
Une séance plénière officieuse pourrait être organisée au besoin à cette fin. | UN | وعند الضرورة، يمكن تنظيم جلسة عامة غير رسمية لتناول هذه المسألة. |
En particulier, j'aimerais vous suggérer d'étudier la possibilité de convoquer pour lundi prochain une séance plénière officieuse afin de procéder à une évaluation minutieuse des positions sur cette question. | UN | وأود بوجه خاص أن أقترح أن تنظروا في الدعوة إلى انعقاد جلسة عامة غير رسمية يوم الاثنين القادم، تتيح لنا إجراء تقييم شامل لموقفنا بشأن هذه المسألة. |
Puis, nous nous retrouverons en séance plénière officieuse uniquement ouverte aux membres et aux observateurs, afin de procéder à l'examen en première lecture du projet de rapport sur la session de 2009. | UN | وسنعقد بعد ذلك جلسة عامة غير رسمية أخرى مفتوحة للأعضاء والمراقبين فقط لبدء القراءة الأولى لمشروع تقرير دورة عام 2009. |
Avant de lever la séance, je tiens à vous rappeler que nous aurons une séance plénière officieuse immédiatement après la présente séance, en vue d'examiner les questions en suspens concernant notre projet de rapport annuel à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقبل رفع الجلسة بودي أن أذكﱢركم بأننا سنعقد جلسة عامة غير رسمية بعد هذه الجلسة العامة مباشرة، قصد معالجة المسائل العالقة المتصلة بمشروع تقريرنا السنوي إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
J'ai l'intention d'en commencer l'examen lors d'une séance plénière officieuse qui se tiendra après la séance officielle du jeudi 28 août 1997. | UN | واعتزم بدء النظر في مشروع التقرير السنوي في جلسة عامة غير رسمية ستعقد بعد الجلسة العامة ليوم الخميس ٨٢ آب/أغسطس ٧٩٩١. |
Vous le savez, la séance plénière officieuse ne sera ouverte qu'aux délégations des États membres et des États jouissant du statut d'observateurs. | UN | وكما تعلمون، فإن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة فقط لوفود الدول الأعضاء والدول المراقبة أيضا. |
J'ai demandé la parole pour revenir brièvement sur la déclaration que nous avons faite lors de la séance plénière officieuse de la semaine dernière, laquelle était consacrée à la question de la revitalisation de la Conférence. | UN | لقد طلبت الكلمة لأشير فقط وبإيجاز إلى البيان الذي ألقيناه في الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدها المؤتمر في الأسبوع الماضي والتي تناولت مسألة إعادة تنشيطه. |
Ces informations ont été communiquées à tous les coordonnateurs régionaux, et je comprends d'après leurs réponses qu'il n'y a pas d'objection à la tenue d'une telle séance plénière officieuse pour permettre aux ONG de s'adresser à la Conférence lors de la session de cette année. | UN | وأُتيحت هذه المعلومات لجميع المنسقين الإقليميين وفهمت من إجاباتهم أنه لا يوجد أي اعتراض على عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية وإتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر خلال دورة هذا العام. |
Cette allocution fera suite à la séance plénière officieuse dirigée par le coordonnateur pour le point 5 de l'ordre du jour. | UN | وستأتي هذه المداخلة عقب الجلسة غير الرسمية مع منسق البند 5. |
Je prendrai une seconde de votre temps — et je m’en excuse — pour inviter les délégations membres du Groupe occidental élargi à rester quelques instants après la fin de la présente séance pour que nous puissions nous organiser, compte tenu de l'intention qu'a le Président de tenir une séance plénière officieuse cet après-midi. | UN | وأردت فقط أن آخذ ثانية من وقتكم، وأعتذر عن ذلك، ﻷطلب إلى الوفود اﻷعضاء في المجموعة الغربية الموسعة المعنية بموضوعات اﻷمم المتحدة أن تبقى في القاعة بعد رفع هذه الجلسة لمدة بسيطة لنرتب أمورنا، وذلك بالنظر إلى أنكم تنوون الاستمرار في الجلسة غير الرسمية التي ستعقد بعد ظهر هذا اليوم. |
Toutefois, afin de donner plus de poids au débat et de conduire celui—ci en le structurant mieux dans l'espoir qu'il soit plus utile, il vaut mieux le tenir dans le cadre d'une séance plénière officieuse. | UN | غير أنه من أجل إعطاء وزن أكبر للمناقشات وإجرائها بمزيد من التنظيم وجعلها أكثر انتاجية كما يفترض ذلك، اقترح أن من اﻷفضل عقد جلسات عامة غير رسمية. |
Chaque président devra, si nécessaire, prévoir la possibilité de présenter les conclusions des collaborateurs en séance plénière (officieuse probablement), afin de permettre à la Conférence de les examiner. | UN | وينبغي لكل رئيس حالي، عند الضرورة، أن يغتنم الفرصة لعرض هذه النتائج في جلسات عامة (غير رسمية على الأرجح) للسماح لمؤتمر نزع السلاح بمناقشتها. |
Je formule maintenant cette réserve en séance plénière officieuse afin qu'elle soit consignée dans le compte rendu. | UN | وأود بناء عليه أن أعلن هذا التحفظ اﻵن في الجلسة العامة الرسمية. |