Aucun de nos clients ne nous a dit que quelque chose manquait, et je vous assure que notre sécurité est optimale. | Open Subtitles | لا أحد من زبائننا ذكر أن هناك شيء مفقود و أؤكد لك بأن نظامنا الأمني جيد جدا |
Sauf que le reste de la sécurité est plutôt basique. | Open Subtitles | عدى أن بقية النظام الأمني في المنزل أولي |
La sécurité est le problème le plus pressant et le plus important auquel l'Afghanistan doit faire face et constitue également la pierre angulaire de toute avancée. | UN | إن الأمن هو أكبر التحديات المباشرة التي تواجه أفغانستان وأشدها، كما أنه اللبنة الأساس الأهم للتقدم. |
6.7.5.12.8 Si une défectuosité susceptible de nuire à la sécurité est décelée, le CGEM ne doit pas être remis en service avant d'avoir été réparé et d'avoir subi avec succès les épreuves et contrôles applicables. | UN | 6-7-5-12-8 عند اكتشاف دليل على أي مظهر غير مأمون لا تعاد حاوية الغاز متعددة العناصر إلى التشغيل حتى يتم تصحيحه وتجتاز الاختبارات والتحقيقات واجبة التطبيق. |
Les sheriffs sont informés. La sécurité est postée à chaque porte. | Open Subtitles | أخطرت الشريف, رجال الامن موجودون عند كل المخارج. |
Néanmoins, nous pensons que la question de la sécurité est en elle-même une préoccupation humanitaire. | UN | ومع ذلك، نرى أن مسألة اﻷمن هي شاغل إنساني في حد ذاتها. |
─ La mission de vérification entre dans le district de Koubadly, sous réserve que le chef de la mission estime que sa sécurité est assurée. | UN | تدخل بعثة التحق مقاطعة كوباتلي، شريطة اقتناع رئيس البعثة بضمان سلامة البعثة. |
La Conférence du désarmement, en butte au climat international en matière de sécurité, est restée dans l'impasse pendant la dernière décennie. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، الذي تأثر بالمناخ الأمني الدولي، قد وصل إلى طريق مسدود خلال العقد الماضي. |
Il existe de nombreux endroits difficiles de par le monde où la situation sur le plan de la sécurité est peut-être encore plus précaire, mais où une présence complète des Nations Unies existe pourtant. | UN | وهناك كثير من المناطق الصعبة في العالم التي قد يكون وضعها الأمني أكثر خطورة، ورغم ذلك ففيها مكاتب مكتملة للأمم المتحدة. |
L'exécution du programme de réforme du secteur de la sécurité est bloquée depuis un an et doit être relancée. | UN | وقد توقف تنفيذ برنامج إصلاح القطاع الأمني على امتداد السنة الماضية ويتعين أن يعاد تنشيطه. |
La réforme du secteur de la sécurité est une des priorités du Gouvernement. | UN | يشكّل إصلاح القطاع الأمني إحدى أولويات الحكومة. |
La sécurité est le fondement de la coopération régionale visant à instaurer la paix et la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | إن الأمن هو أساس التعاون الإقليمي الهادف إلى تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Réformer le Conseil de sécurité est la seule manière de prouver que tous les États sont impliqués à part égale dans l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإصلاح مجلس الأمن هو السبيل الوحيد لإثبات أن لجميع الدول حصة متساوية في الأمم المتحدة. |
L'objectif central de la réforme du Conseil de sécurité est de rendre son fonctionnement plus démocratique et plus équitable. | UN | والموضوع الأساسي في إصلاح مجلس الأمن هو جعل عمل مجلس الأمن أكثر عدلا وديمقراطية. |
Sally l'agent de sécurité est passé apparemment pour voir à quoi ressemble un commissariat pour grand garçon, et nous dire qu'on peut sûrement encore récupérer des images du disque dur endommagé des caméras de sécurité devant le bureau de Creech. | Open Subtitles | حسنا سالي حارس الامن جاء على ما يبدو لمعرفة ماذا يعملو رجال قسم الشرطة |
6. La question de la composition du Conseil de sécurité est également très importante. | UN | ٦ - ومسألة تكوين مجلس اﻷمن هي اﻷخرى مسألة هامة للغاية. |
─ La mission de vérification entre dans le district d'Agdam, sous réserve que le chef de la mission estime que leur sécurité est assurée. | UN | تدخل بعثة التحقق مقاطعة أغدام، شريطة اقتناع رئيس البعثة بضمان سلامة البعثة. |
Il y a accord général quant au fait que le rôle joué par le Conseil de sécurité est devenu extrêmement important depuis la fin de la guerre froide. | UN | ويوجد اتفاق عام على أن دور مجلس اﻷمن قد اكتسب أهمية كبرى بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Il est à relever que le taux de criminalité continue de baisser dans la ville de Bangui et ses environs. La sécurité est nettement mieux maîtrisée. | UN | والجدير باﻹشارة أن معدلات اﻹجرام مستمرة في الانخفاض في مدينة بانغي وضواحيها وتجري السيطرة على الوضع اﻷمني على نحو أفضل بكثير. |
Il faut changer d'étage. La sécurité est très stricte... | Open Subtitles | من المفترض أن تكوني في طابق آخر الأمن مشدد جداً في هذا المبنى |
La sécurité est là pour empêcher d'entrer ou de sortir? | Open Subtitles | هل الأمن هنا لمنع الآخرين من الدخول أم حجزنا بالداخل ؟ |
Fait à présent universellement reconnu, la sécurité est indispensable pour protéger la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que pour promouvoir le développement. | UN | من المسلم به عالميا الآن أن الأمن شرط لا غنى عنه من أجل حماية الديمقراطية وحقوق الإنسان إضافة إلى النهوض بالتنمية. |
Des chefs nouveaux ont été nommés pour les services de sécurité, et la loi sur l'âge de la retraite obligatoire dans les services de sécurité est en cours d'application. | UN | وعُين رؤساء جدد لأجهزة الأمن، ويجرى حاليا تنفيذ قانون إحالة رجال الأمن إلى التقاعد. |
C'est complet depuis plus d'un an, et la sécurité est extrême. | Open Subtitles | الحدث مكتمل المقاعد منذ اكثر من سنة, والأمن مجنونا. |
De toute évidence, le Conseil de sécurité est devenu moins représentatif et doit être élargi. | UN | من الواضح أن مجلس اﻷمن أصبح أقل تمثيلا وبحاجة إلى زيادة عضويته. |
À cet égard, ma délégation estime que l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité est d'une extrême importance. | UN | وفي هذا السياق، يتفق وفد بلادي مع الرأي القائل بأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن أمر يكتسي أهمية بالغة. |