Il reconnaît toutefois que Maurice est le seul État qui ait le droit de revendiquer la souveraineté sur ce Territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté sur lui. | UN | على أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي تملك الحق في تأكيد سيادتها على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Lorsque les droits de l'homme sont menacés, il incombe à chaque État de les protéger dans les limites de sa propre souveraineté. | UN | وحينما تتعرض حقوق اﻹنسان إلى الهجوم، فإن حمايتها هي مسؤولية كل دولة، في إطار سيادتها الخاصة. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu Maurice comme étant le seul État qui ait le droit d'en revendiquer la souveraineté quand le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | ولكن الحكومة البريطانية اعترفت لموريشيوس بأنها الدولة الوحيدة التي تتمتع بحق المطالبة بالسيادة عندما تتخلى المملكة المتحدة عن سيادتها على الإقليم. |
Il serait absurde que la République populaire démocratique de Corée s'asseye à la table des négociations avec les pays qui violent sa souveraineté et y portent constamment atteinte, et de débattre avec eux du système de dissuasion qu'elle a mis en place pour défendre sa propre souveraineté. | UN | ليس من المقبول أن تجلس جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى طاولة المفاوضات مع البلدان التي تنتهك سيادتها وتسمح بانتهاكها مراراً وتكراراً، وتناقش معها قوة الردع التي بنتها للدفاع عن سيادتها. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu que Maurice est le seul État fondé à revendiquer la souveraineté sur le Territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | بيد أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a confirmé que Maurice était le seul État pouvant prétendre formuler une revendication de souveraineté une fois que le Royaume-Uni renoncerait à sa propre souveraineté sur ledit territoire. | UN | غير أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بصفتها الدولة الوحيدة التي تملك الحق في تأكيد سيادتها على الإقليم عندما تتخلى المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Tout en respectant la souveraineté et l'intégrité territoriale des autres pays, la Chine sauvegardera fermement sa propre souveraineté nationale et son intégrité territoriale, sans admettre aucune ingérence des forces étrangères dans ses affaires intérieures. | UN | وستعمل الصين بلا تردد من أجل حماية سيادتها وسلامتها الإقليمية، ولن تقبل أي تدخل في شؤونها الداخلية من جانب أي قوى أجنبية، وتحترم في نفس الوقت السيادة والسلامة الإقليمية للبلدان الأخرى. |
La réalisation de l'objectif d'autodétermination se heurte à l'obstacle de résolutions tendancieuses où l'on élude traditionnellement le contexte du conflit et le droit qu'a Israël de vivre dans la région sous sa propre souveraineté sans avoir à craindre le terrorisme. | UN | وأشار إلى أن هذه القرارات أحادية الجانب تعيق بلوغ هدف تقرير المصير وهي تتجاهل عادة السياق الذي يدور فيه الصراع وحق إسرائيل في العيش في المنطقة في ظل سيادتها متحررة من الإرهاب. |
Cependant, le Gouvernement britannique a reconnu Maurice comme le seul État pouvant prétendre formuler une revendication de souveraineté une fois que le Royaume-Uni renoncerait à sa propre souveraineté sur ledit territoire. | UN | على أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي تملك الحق في تأكيد سيادتها على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Cependant, le Gouvernement britannique reconnaît que Maurice est le seul État fondé à revendiquer la souveraineté dudit territoire une fois que le Royaume-Uni aura renoncé à sa propre souveraineté sur lui. | UN | على أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu Maurice comme étant le seul État qui ait le droit de revendiquer la souveraineté quand le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | على أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu que Maurice est le seul État fondé à revendiquer la souveraineté sur le Territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | إلا أن الحكومة البريطانية تعترف بأن موريشيوس هي الدولة الوحيدة التي لها الحق في تأكيد سيادتها عليه متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu Maurice comme le seul État habilité à formuler une revendication de souveraineté lorsque le Royaume-Uni aura renoncé à sa propre souveraineté. | UN | على أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu que Maurice est le seul État fondé à revendiquer la souveraineté sur le Territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | بيد أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
6. Les participants sont parvenus à la conclusion que les méthodes de jadis, au moyen desquelles chaque tribunal protégeait jalousement sa propre souveraineté, ne suffiraient plus lorsque les parties devraient renflouer une entreprise établie dans plus d'un pays. | UN | ٦ - واستنتج أن الطرق القديمة التي تحمي بموجبها كل محكمة سيادتها لن تكفي عندما يواجه اﻷطراف بصعوبات إنقاذ شركة منشأة في أكثر من ولاية قضائية واحدة . وارتئي أن هناك حاجــة إلى |
Le Gouvernement chypriote ne doute aucunement de sa propre souveraineté sur la totalité de son territoire, de sa mer territoriale et de son espace aérien ou de ses droits souverains sur sa zone économique exclusive et son plateau continental. | UN | ولا تساور حكومة قبرص أدنى شك بشأن سيادتها على كامل إقليمها ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي، و/أو بشأن حقوقها السيادية على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري. |