Pour terminer, la Communauté des Caraïbes souhaite remercier le Secrétaire général pour son rapport et pour sa récente visite en Haïti. | UN | وختاما، ترغب الجماعة الكاريبية في توجيه الشكر إلى الأمين العام على تقريره وعلى زيارته الأخيرة لهايتي. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général pour ses observations fondées sur son expérience personnelle lors de sa récente visite à Kiribati. | UN | أود أن أشكر الأمين العام على التعليقات التي أدلى بها على ضوء تجربة زيارته الأخيرة إلى كيريباس. |
Lors de sa récente visite, il a eu des échanges fructueux avec le Premier Ministre, d'autres membres du Gouvernement provisoire et des dirigeants de partis politiques. | UN | وأجرى الممثل الخاص أثناء زيارته الأخيرة مناقشاتٍ مثمرة مع كلٍ من رئيس مجلس الوزراء وأعضاء آخرين من الحكومة المؤقتة وقادة الأحزاب السياسية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont examiné les informations que leur a communiquées le Secrétaire général adjoint, M. Bernard Miyet, au retour de sa récente visite en Angola. | UN | ناقش أعضاء المجلس اﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها وكيل اﻷمين العام برنارد مييت عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا. |
La Directrice générale a également évoqué la collaboration entre les différents organismes qu'elle a pu constater à l'occasion de sa récente visite dans les deux parties du Timor. | UN | كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
La Présidente du Comité a évoqué sa récente visite à Khartoum et au Darfour ainsi que les entretiens qu'elle a eus avec divers interlocuteurs. | UN | وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين. |
Cette requête a été évoquée avec l'expert du FMI au cours de sa récente visite. | UN | وقد أُثيرت هذه المسائل مع خبير الصندوق خلال زيارته الأخيرة. |
Il a entendu un rapport oral du Sous-Secrétaire général au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences sur sa récente visite à l'Office. | UN | واستمعت اللجنة إلى تقرير شفوي من الأمين العام المساعد لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات عن زيارته الأخيرة إلى المكتب. |
Lors de sa récente visite à Buenos Aires, le Secrétaire général a honoré ce centre de sa présence. | UN | وقد شرف الأمين العام خلال زيارته الأخيرة لبوينس آيرس ذلك المركز بحضوره إليه. |
Selon le rapport du Président sur sa récente visite en Sierra Leone, aucune politique cohérente n'existe à l'heure actuelle pour ces questions. | UN | ونقلا عن تقرير الرئيس عن زيارته الأخيرة لسيراليون، لا توجد حاليا سياسة مراتبطة بشأن تشغيل الشباب وتمكينهم. |
Durant sa récente visite à l'Assemblée parlementaire à Strasbourg, le Président de la République italienne, M. Carlo Azeglio Ciampi, a rappelé les hautes valeurs éthiques et politiques qui ont inspiré la création du Conseil de l'Europe. | UN | وأشار رئيس الجمهورية الإيطالية، السيد كارلو أزيليو شيامبي، لدى زيارته الأخيرة إلى الجمعية البرلمانية في ستراسبورغ، إلى المعتقدات الأخلاقية والسياسية السامية التي ألهمت تأسيس مجلس أوروبا. |
La mission étudiait activement la question du financement de l'action de Sir Ketumile Masire, qui avait fait une très bonne impression au Conseil de sécurité lors de sa récente visite à New York. | UN | وذكروا أن البعثة تتابع بنشاط مسألة توفير الموارد المالية للسير كيتوميلي ماسيري، الذي ترك انطباعا إيجابيا جدا لدى مجلس الأمن خلال زيارته الأخيرة إلى نيويورك. |
Lors de sa récente visite au Mozambique, nous avons eu l'occasion de discuter des meilleurs moyens de faire avancer les objectifs de l'ONU et de renforcer la coopération entre notre pays et l'Organisation. | UN | وقد أتيحت لنا خلال زيارته الأخيرة إلى موزامبيق فرصة لمناقشة أفضل الطرق للعمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين موزامبيق وبينها. |
Évoquant sa récente visite au Soudan, M. Le Roy constate que l'UNAMID connaît de grandes difficultés en raison de la lenteur du processus de déploiement des troupes et du manque de ressources. | UN | وقال في معرض تقريره عن زيارته الأخيرة إلى السودان إن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تواجه تحديات كبيرة نتيجة لبطء نشر القوات وعدم توفر الموارد اللازمة. |
Se félicitant du compte rendu que le Secrétaire général a fait le 25 juillet 1995 au sujet de sa récente visite en Angola, | UN | وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا، |
Se félicitant du compte rendu que le Secrétaire général a fait le 25 juillet 1995 au sujet de sa récente visite en Angola, | UN | وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا، |
Au cours de sa récente visite, Mme Kéita-Bocoum a noté une augmentation du nombre de victimes de violations des droits de l'homme parmi les civils. | UN | 10 - وقالت إنها لاحظت أثناء زيارتها الأخيرة زيادة في عدد الضحايا المدنيين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Au cours de sa récente visite en Angola, l'Instance de surveillance a été informée des opérations de désarmement menées dans le cadre du cessez-le-feu. | UN | 39 - أحيطت آلية المراقبة علما، خلال زيارتها الأخيرة لأنغولا، بعملية نزع السلاح في إطار وقف إطلاق النار. |
Elle a évoqué sa récente visite à Khartoum et au Darfour et les entretiens qu'elle a eus avec divers interlocuteurs. | UN | وأشارت إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور واجتماعاتها مع مختلف المحاورين. |
Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. | UN | وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين. |
Au cours de sa récente visite, le Haut-Commissaire a été témoin de la malnutrition et des privations qui règnent dans les camps de réfugiés. | UN | وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها المفوض السامي، شاهد سوء التغذية والحرمان يسودان في مخيمات اللاجئين. |
Se félicitant de la nomination de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, M. Christopher Ross, et notant avec satisfaction sa récente visite dans la région et les consultations qu'il mène actuellement avec les parties, | UN | وإذ يرحب بتعيين المبعوث الشخصي للأمين العام السيد كريستوفر روس، وإذ يرحب أيضا بالزيارة التي قام بها مؤخرا إلى المنطقة وبالمشاورات الجارية مع الطرفين، |
Le 13 novembre, le Conseil a tenu un débat sur le Myanmar au cours duquel il a entendu un exposé du Conseiller spécial du Secrétaire général, Ibrahim Gambari, sur sa récente visite dans le pays et la région. | UN | عقد المجلس في 13 تشرين الثاني/نوفمبر، مناقشة بشأن ميانمار واستمع خلالها لإحاطة من المستشار الخاص للأمين العام إبراهيم غمباري بشأن الزيارة التي قام بها مؤخراً إلى البلد والمنطقة. |
Elle a ajouté que lors de sa récente visite en Afrique du Sud, elle avait été consternée d'apprendre qu'il existait une telle pénurie de condoms dans le pays. | UN | وأشارت إلى جزعها حين علمت أثناء زيارة قامت بها مؤخرا إلى جنوب أفريقيا بالنقص في الواقيات. |
Nous sommes reconnaissants au Haut Commissaire qui, lors de sa récente visite dans notre pays, a fait une évaluation positive des activités que nous menons pour maintenir de bonnes relations interethniques. | UN | ونحن نشعر بامتنان للتقييم اﻹيجابي الذي قدمه المفوض السامي أثناء زيارته مؤخرا لبلدنا لتجربتنا في الحفاظ على التسامح بين اﻷعراق. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles a informé le Conseil de sa récente visite en République centrafricaine et souligné la nécessité d'aborder les violences sexuelles tenant au conflit dans le pays. | UN | وأحاطت الممثلة الخاصة المعنية بالعنف الجنسي المجلس بالزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدت ضرورة التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع في البلد. |
Lors de sa récente visite au Soudan, M. Salim a évoqué avec les parties sur la prochaine série de pourparlers. | UN | وأجرى السيد سالم، أثناء زيارته التي قام بها مؤخرا إلى السودان، مشاورات مع هذه الأطراف بشأن جولة المحادثات التالية. |
Il a également rendu hommage à l'Administrateur pour sa récente visite. | UN | وأشار بتقدير إلى الزيارة اﻷخيرة التي قام بها مدير البرنامج. |