Le Viet Nam a immédiatement protesté, réitérant sa revendication sur ce secteur. | UN | واحتجت فييت نام فورا، مكررة مطالبتها بالمنطقة. |
Elle a affirmé que les dossiers avaient été perdus et qu'elle n'était plus en mesure de justifier sa revendication pour les pertes liées à des contrats mais que ces pertes et le manque à gagner étaient de même nature puisque dus tous deux à l'interruption de ses opérations. | UN | وتزعم الشركة أنه بسبب فقدان السجلات التوثيقية، لم يعد بوسعها دعم مطالبتها المتعلقة بخسائر العقود. |
Toutefois il est inacceptable de supposer que puisque l'Espagne met sa revendication de souveraineté en veilleuse, Gibraltar doit en faire autant pour son droit à l'autodétermination, même si cela paraît convenir à la Puissance administrante. | UN | ومع ذلك، فمن غير المقبول أن يفترض أن يؤجل جبل طارق حقه في تقرير المصير لأن إسبانيا ترجئ مطالبتها بالسيادة، حتى وإن بدا أن تصرف جبل طارق يناسب الدولة القائمة بالإدارة. |
C'est pourquoi je déclare clairement devant cette Assemblée que la Bolivie ne renoncera pas à sa revendication, qu'elle ne sera pas découragée par le temps que cela prendra. | UN | ولذا يتعين عليﱠ أن أعلن أمام الجمعية العامة مؤكدا أن بوليفيــا لن تتراجع عن مطالبتها ولن يفت في عضدها ما قد تستغرقه جهودها من وقت. |
Considérant que l'intégration sud-américaine progresse et que la revendication maritime bolivienne est devenue une pierre d'achoppement sur la voie de l'intégration, la Bolivie réitère sa volonté de parvenir à un rapprochement rationnel, constructif et intégré avec le Chili et réaffirme que sa revendication est inaltérable du fait de sa riche teneur historique, éthique et juridique. | UN | وبالنظر إلى أن تكامل أمريكا الجنوبية يحرز تقدما وأن مطالبة بوليفيا بمنفذ بحري حر أصبح يشكل حجر عثرة في طريق التكامل، تعيد بوليفيا تأكيد رغبتها في أن تسلك نهجا متعقلا وبناء ومتكاملا مع شيلي، وتعيد التأكيد على أنها لن تُعَدِل مطلبها لأنه يرتكز على أسس تاريخية وأخلاقية وقانونية راسخة. |
Or l'Éthiopie a jusqu'à présent refusé de dire clairement où se trouvait à son avis la frontière ou de soumettre sa revendication à un processus juridique. | UN | بيد أن إثيوبيا ما برحت حتى الآن ترفض أن تصرح بوضوح عن الخط الذي تعتقد أن الحدود تقع عنده، أو أن تخضع مطالبتها للعمليات القانونية. |
Elle a également demandé au Gouvernement argentin de renoncer à sa revendication de souveraineté sur le territoire et de permettre au peuple de ce dernier de se doter du gouvernement de son choix. | UN | وطالبت أيضا حكومة اﻷرجنتين بأن تتنازل عن مطالبتها بالسيادة على اﻹقليم وبأن تسمح لشعب اﻹقليم أن يعيش في ظل حكومة يختارها بنفسه. |
Compte tenu de tout ce qui précède, la Bolivie est absolument certaine que sa revendication séculaire d'un accès à la mer sera entendue et qu'elle retrouvera ainsi sa dimension historique, juridique, morale et économique. | UN | وإن بوليفيا على يقين تام، للأسباب الآنفة الذكر، بأن مطالبتها بامتلاك منفذ على البحر، والتي تعود إلى قرن خلا، ستلقى آذانا صاغية وستلبى من المنظور التاريخي والقانوني والأخلاقي والاقتصادي. |
Faute des preuves qu'il a réclamées, le Comité constate que Sasref n'a pas démontré le bienfondé de sa revendication. | UN | وفي غياب الأدلة ذات الصلة المطلوبة يرى الفريق أن " ساسريف " لم تثبت صحة مطالبتها. |
sa revendication initiale incluait donc les bénéfices d'exploitation attendus pour la période couverte par la réclamation mais elle a été modifiée par la suite comme on l'a vu au paragraphe 255. | UN | وتبعاً لذلك فإن مطالبتها تألفت أصلاً من الأرباح التجارية المتوقعة خلال فترة المطالبة، غير أنها عدلت في وقت لاحق على النحو المشار إليه في الفقرة 255 أعلاه. |
L'Arménie n'a pas pour autant renoncé à sa revendication sur le Haut-Karabakh et, dans le but d'y imposer un système administratif arménien, elle intensifie ses provocations. | UN | 34 - غير أن أرمينيا لم تتخل عن مطالبتها بناغورني كاراباخ، وكثفت أعمالها الاستفزازية في ناغورني كاراباخ بغية فرض نظام إداري أرميني فيها. |
Aucune des différentes tentatives du Gouvernement britannique pour justifier sa revendication à l'égard des Falkland (Malvinas), de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud, ne résiste à un examen juridique. | UN | 24 - ومضى يقول إنه ما من محاولة قامت بها مختلف الحكومات البريطانية لتبرير مطالبتها بجزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية تستطيع أن تجتاز الفحص القانوني. |
Pendant 177 années, le pays a demandé le droit d'exercer pleine souveraineté sur l'ensemble de ses territoires et n'a jamais perdu de vue le caractère juste de sa revendication, fondée sur le respect des droits fondamentaux de l'homme, des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et de la souveraineté et intégrité territoriale de toutes les nations. | UN | ومع ذلك، فإنها ظلت تدعو إلى حق ممارسة السيادة الكاملة على جميع أراضيها لمدة 177 سنة، ولم يغب عن بالها قط عدالة مطالبتها التي تستند إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية، ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وسيادة جميع الأمم وسلامتها الإقليمية. |
Aujourd'hui, plus que jamais, je tiens à dire dans cette enceinte que la Bolivie ne renoncera pas à sa revendication légitime d'un accès souverain à l'océan Pacifique, notre pays ayant été créé en tant que république indépendante dotée d'un littoral maritime. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، أود أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن بوليفيا لن تتنازل أبدا عن مطالبتها العادلة بأن يكون لها منفذ ذو سيادة تطل من خلاله على المحيط الهادئ، لأن بلدنا قد أنشئ بوصفه جمهورية مستقلة ذات ساحل بحري. |
454. Pour ce qui est de sa revendication au titre des frais de magasinage, Fusas a déclaré qu'elle n'avait pas " versé la somme de US$ 35 680 à une autre partie. C'était la perte estimée de Fusas " . | UN | 454- وأكدت شركة فوساس، فيما يخص مطالبتها المتعلقة بنفقات التخزين، أنها " لم تدفع مبلغ 680 35 دولارا من دولارات الولايات المتحدة إلى طرف آخر، وإنما هو تقدير لمبلغ الخسارة التي تكبدتها شركة فوساس " . |
1124. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour pertes liées à des contrats en rapport avec le projet 11013/4, Granit n'ayant pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour étayer sa revendication. | UN | 1124- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض مقابل الخسائر في العقود فيما يتصل بالمشروع 1101-3/4 نظرا إلى أن الشركة لم تقدم ما يكفي من معلومات وأدلة لإثبات مطالبتها. |
Il a également dit que l’Espagne devait renoncer à sa revendication de souveraineté sur Gibraltar afin de permettre au peuple de ce dernier de déterminer librement son avenir, conformément aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l’Assemblée générale. | UN | وقال كذلك إنه ينبغي ﻹسبانيا أن تتنازل عن مطالبتها بالسيادة على جبل طارق، كي تتيـح لشعب اﻹقليم تحديد مستقبله وفقا لقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(. |
Pour terminer, l'orateur note qu'il ne sert à rien que l'Espagne maintienne sa position belligérante en provoquant des affrontements physiques dans les eaux sous l'autorité de Gibraltar; ou en entamant un litige au niveau de l'Union européenne, apparemment dans le seul but de saper l'économie de Gibraltar en utilisant les mesures de protection régionale et environnementale pour poursuivre sa revendication de souveraineté. | UN | 5 - ًوأشار أخيراً إلى أن من الأمور التي لها نتائج عكسية على إسبانيا هو إبقاؤها على موقفها الحربي في مجالات من قبيل الاستفزاز بالمواجهات الفعلية في المياه الخاضعة لسلطة جبل طارق؛ والتقاضي على مستوى الاتحاد الأوروبي، وهذا على ما يبدو لهدف وحيد هو تقويض اقتصاد جبل طارق؛ واستخدام تدابير الحماية الإقليمية والبيئية باعتبارها وسيلة لمواصلة إسبانيا مطالبتها بالسيادة. |
Qui plus est, l'Espagne estime que l'existence même de sa revendication de souveraineté n'autorise pas le Comité spécial de la décolonisation à lui retirer son mandat sur Gibraltar sans son consentement. | UN | وبالإضافة إلى أن إسبانيا ترى أن وجود مطلبها بالسيادة لا يسمح لللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار بنزع ولايتها على جبل طارق دون موافقتها. |
Toujours à Conakry, la mission a rencontré Sekou Conneh, Président de la branche politique du LURD, qui a exposé les objectifs politiques du mouvement, notamment sa revendication d'être à la tête de tout gouvernement de transition au Libéria. | UN | كما اجتمعت البعثة في كوناكري مع سيكو كونيه، زعيم الجناح السياسي لجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، الذي أوضح الأهداف السياسية للجبهة، بما فيها مطلبها بأن تتولى قيادة أي حكومة انتقالية في ليبريا. |