M. Leonard Montoute, Premier Ministre par intérim de SainteLucie, a fait une déclaration liminaire. | UN | وقدم البيان الافتتاحي السيد ليونارد مونتوت، نائب رئيس وزراء سانت لوسيا. |
Enfin la Cour d'appel des Caraïbes orientales, qui siège à SainteLucie, statue sur les recours formés contre les décisions de la Magistrate's Court et de la High Court. | UN | وتُحال طلبات الاستئناف من المحكمتين إلى محكمة الاستئناف لمنطقة شرقي الكاريبي، التي يوجد مقرها في سانت لوسيا. |
À sa 1623e séance, le Comité a examiné l'application de la Convention à SainteLucie. | UN | واستعرضت اللجنة في جلستها 1623 تنفيذ الاتفاقية في سانت لوسيا. |
Dons au Honduras et à SainteLucie pour couvrir les dépenses locales relatives aux ateliers 26 000 dollars | UN | منح مقدمة إلى هندوراس وسانت لوسيا لتغطية التكاليف المحلية لحلقات العمل 000 26 |
57. Une aide a été accordée en 2001 aux Gouvernements de la Grenade, de SaintKitts, SainteLucie et SaintVincent pour la préparation de séminaires nationaux de sensibilisation. | UN | 57- ومُنحت المساعدة في عام 2001 لحكومات غرينادا وسانت كيتس وسانت لوسيا وسانت فنسنت من أجل إعداد حلقات دراسية وطنية للتوعية. |
Le Comité demande au Gouvernement de SainteLucie de lui soumettre des données de nature statistique sur la composition ethnique de la population carcérale. | UN | تطلب اللجنة إلى حكومة سانت لوسيا أن تقدم إليها بيانات إحصائية عن التكوين الإثني لنزلاء السجون. |
Congo (Rép. dém. du), Palau, PapouasieNouvelleGuinée, SaintKittsetNevis et SainteLucie. Chapitre VI | UN | بابوا غينيا الجديدة، بالاو، جمهورية الكونغو الديمقراطية، سانت كيتس ونيفيس، سانت لوسيا. |
Il prend note du fait que, de l'avis de l'État partie exprimé dans la lettre susmentionnée, les observations provisoires adoptées par le Comité donnent une image totalement fausse de SainteLucie. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف في الرسالة المذكورة أعلاه من أن ملاحظاتها الختامية المؤقتة `تنقل صورة خاطئة تماماً عن سانت لوسيا`. |
Tout en notant que SainteLucie ne possède pas de représentation à Genève, le Comité déplore que l'État partie n'ait pas répondu à l'invitation qui lui avait été adressée de participer à la séance et d'y soumettre des informations pertinentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سانت لوسيا ليس لديها أي ممثلية في جنيف، ولكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من الاستجابة لدعواتها للمشاركة في الاجتماع وتقديم المعلومات المطلوبة. |
Le Comité signale à l'État partie que ses membres sont disposés à effectuer une mission à SainteLucie en vue d'engager un dialogue avec l'État partie et de l'aider à honorer ses obligations au titre de la Convention. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى استعداد أعضائها للقيام ببعثة في سانت لوسيا بهدف بدء حوار مع الدولة الطرف ومساعدتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
434. À la même séance, le Comité a en outre décidé de demander au Président d'adresser une lettre au Représentant permanent de SainteLucie auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 434- وفي نفس الجلسة، قررت اللجنة أيضاً أن تطلب إلى الرئيس توجيه رسالة إلى ممثل سانت لوسيا الدائم لدى الأمم المتحدة. |
Le Président a vivement déploré le fait que SainteLucie soit très en retard dans la présentation de son rapport initial et de ses deuxième à septième rapports périodiques au Comité, attendus, le premier, en 1991 et le dernier, en 2003, à publier en un seul document, et n'ait encore donné aucune indication concernant l'état d'avancement de ce rapport. | UN | وأعرب الرئيس عن عميق قلقه لكون سانت لوسيا تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الدورية من الأول إلى السابع، التي كان من المقرر تقديمها في وثيقة موحدة في الفترة من عام 1991 إلى عام 2003، على التوالي، بيد أنها لم تعط أية إشارة بخصوص المرحلة التي وصلت إليها في إعداد هذا التقرير. |
Observations finales: SainteLucie 26 − 103 10 | UN | الملاحظات الختامية: سانت لوسيا 26-103 10 |
Après avoir adopté un plan de travail biennal, les pays de la région ont choisi l'Argentine comme pays coordonnateur et désigné SainteLucie et le Costa Rica en tant que coordonnateurs sousrégionaux pour les Caraïbes et l'Amérique centrale, respectivement. | UN | وبعد الاتفاق على خطة عمل لفترة سنتين، اختارت البلدان المعنية الأرجنتين كبلد منسق وعيَّنت سانت لوسيا كمنسق دون إقليمي لمنطقة البحر الكاريبي، فيما عيَّنت كوستاريكا كمنسق دون إقليمي لمنطقة ميسوأمريكا. |
Organisé une conférence régionale à SainteLucie sur le droit de la concurrence et la protection des consommateurs à l'intention des pays membres de la CARICOM. | UN | :: ونظّم مؤتمراً إقليمياً في سانت لوسيا بشأن قانون المنافسة في المجموعة الكاريبية وحماية المستهلك لجميع البلدان الأعضاء في المجموعة الكاريبية. |
Cette conférence a permis d'examiner les règles de concurrence et de protection des consommateurs de la CARICOM, leurs modalités d'application et l'assistance à fournir à SainteLucie pour en tester l'application au niveau national; | UN | واستعرض المؤتمر قواعد المجموعة الكاريبية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك، وأساليب إنفاذها ومساعدة سانت لوسيا على التحقق من تطبيقها وإنفاذها على المستوى الوطني؛ |
Il était accueilli par le Ministère des affaires économiques, de la planification économique, du développement national et du service public de SainteLucie et organisé par le secrétariat avec le concours du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | واستضافتها وزارة الشؤون الاقتصادية، والتخطيط الاقتصادي، والتنمية الوطنية والخدمات العامة في سانت لوسيا ونظمتها الأمانة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبدعم منه. |
Des remerciements ont été adressés par M. Donovan Williams, Secrétaire permanent, Ministère des affaires économiques, de la planification économique, du développement national et du service public de SainteLucie. | UN | وأعرب عن الشكر السيد دونوفان وليمز، الأمين الدائم، بوزارة الشؤون الاقتصادية والتخطيط الاقتصادي والتنمية الوطنية والخدمات العامة في سانت لوسيا. |
À l'échelon national, le Département des affaires économiques et sociales a collaboré à la mise en place de solutions d'administration en ligne avec les autorités nationales dans les pays suivants: Belize, Maroc, SainteLucie, SaintVincentetles Grenadines et Lesotho. | UN | وعلى الصعيد الوطني، عملت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع الحكومات الوطنية في بليز والمغرب وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين وليسوتو على إيجاد حلول بشأن الحكومة الإلكترونية. |
Des exposés ont été consacrés aux régions des Caraïbes et du Pacifique, et aux pays suivants: Afrique du Sud, Ouganda, Ouzbékistan, RépubliqueUnie de Tanzanie et SainteLucie. | UN | وقُدِّمت عروض عن منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وعن البلدان التالية: أوزبكستان وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وسانت لوسيا. |
Consciente des efforts faits par les Gouvernements et les peuples d'Haïti, de SainteLucie, de SaintVincent-et-les-Grenadines et des autres pays sinistrés pour sauver des vies humaines et soulager la souffrance des victimes de l'ouragan Tomas, | UN | وإدراكا منها للجهود التي تبذلها الحكومات والشعوب في سانت فنسنت وجزر غرينادين وسانت لوسيا وهايتي وغيرها من البلدان المتضررة في سبيل إنقاذ الأرواح والتخفيف من معاناة ضحايا إعصار توماس، |