"saisi de" - Translation from French to Arabic

    • معروضا على
        
    • قيد نظر
        
    • معروضا عليه
        
    • قيد نظره
        
    • معروضاً على
        
    • معروضة على
        
    • يبقي
        
    • الذي ينظر
        
    • وستُعرض على
        
    • معروضة عليه
        
    • التي تنظر
        
    • معروضاً أمامها
        
    • وستعرض على
        
    • معروضا عليها
        
    • أثناء النظر في
        
    Le Conseil reste saisi de la demande palestinienne d'adhésion à l'ONU. UN ما برح الطلب الفلسطيني بالانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة معروضا على المجلس.
    Le Comité était saisi de trois demandes de reclassement et a donné son aval à deux d'entre elles. UN وكان معروضا على اللجنة أيضا ثلاثة طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري أوصت بالموافقة على اثنين منها.
    Le Département de la sécurité du territoire est saisi de sa demande. UN ولا يزال طلبه قيد نظر وزارة الأمن الوطني بالولايات المتحدة.
    Le Conseil commence l'examen de la question pour lequel il est saisi de la documentation énumérée dans le Journal. UN شرع المجلس في نظره في هذا البند وكان معروضا عليه الوثائق المبينة في اليومية.
    La Commission recommande par conséquent au Conseil de sécurité de demeurer activement saisi de la question. UN ومن ثم توصي اللجنة بأن يبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره الفعلي.
    Le Comité était par ailleurs saisi de six demandes de reclassement : il a recommandé le reclassement de trois d'entre elles. UN وكان معروضاً على اللجنة أيضاً ستة طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري؛ وأوصت بالموافقة على ثلاثة طلبات منها.
    Le tribunal est toujours saisi de ce cas de renvoi discriminatoire. UN وما زالت هذه القضية المنطوية على فصل تعسفي من الوظيفة معروضة على المحكمة.
    Le Comité était saisi de six demandes de reclassement et a donné son aval à cinq d'entre elles. UN وكان أيضا معروضا على اللجنة 6 طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري أوصت بالموافقة على 5 منها.
    Au titre de ce point, le Conseil d'administration sera saisi de rapports sur les fonds et programmes suivants : UN تحت هذا البند، سيكون معروضا على مجلس اﻹدارة تقارير عن الصناديق والبرامج التالية:
    Le Comité était par ailleurs saisi de cinq demandes de reclassement : il a recommandé le reclassement d'une d'entre elles. UN وكان معروضا على اللجنة كذلك خمسة طلبات لإعادة تصنيف المركز الاستشاري؛ وأوصت بالموافقة على تلك الطلبات.
    Le Conseil était également saisi de la situation à Chypre et il a adopté des résolutions renouvelant le mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN كما أن الحالة في قبرص قيد نظر المجلس الذي اتخذ قرارات لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Un tribunal d'Abuja est actuellement saisi de l'affaire; UN والمسألة هي الآن قيد نظر إحدى المحاكم في أبوجا؛
    Il a demandé que le Comité soit saisi de la question. UN وطلب أن تدرج هذه المسألة قيد نظر اللجنة.
    Il était saisi de l'ordre du jour provisoire annoté (E/1992/2 et Add.1). UN وكان معروضا عليه جدول اﻷعمال المؤقت المشروح )E/1992/2 و (Add.1.
    Il était saisi de l'Etude sur l'économie mondiale, 1993 (E/1993/60) Publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.II.C.1. UN وكان معروضا عليه التقرير المعنون " دراسة الحالة الاقتصادية في العالم، ١٩٩٣ " )E/1993/60()١(.
    Comme je viens de l'expliquer, le Conseil de sécurité demeurant activement saisi de la question, la présente séance est superflue. UN وكما شرحت للتوّ، فإن مجلس الأمن يُبقي هذه المسألة قيد نظره المتواصل، مما يجعل هذه الجلسة غير ضرورية.
    Le Conseil était saisi de la situation des droits de l'homme au Kirghizistan, en Ouzbékistan et en République islamique d'Iran. UN وكان معروضاً على المجلس حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية وقيرغيزستان وأوزبكستان كي ينظر في تلك الحالة.
    Le Conseil sera alors saisi de la liste des candidats et de leurs notices biographiques. UN وستكون آنذاك قائمة المرشحين وسيرهم الشخصية معروضة على المجلس.
    Une fois saisi de la demande, le juge doit se prononcer sur la suspension des effets de l'acte contesté. UN وبعد تقديم الطلب، يجب على القاضي الذي ينظر في القضية اتخاذ قرار بشأن تعليق العمل المطعون فيه.
    Le Conseil sera saisi de la liste des candidats désignés par les gouvernements et de leur curriculum vitae. Français UN وستُعرض على المجلس أسماء المرشحين المقدمة من الحكومات، مشفوعة بسيَر حياتهم.
    Dans certains cas, le Comité E2A a décidé de renvoyer la réclamation au comité saisi de la réclamation connexe, jugeant que cela faciliterait l'adoption d'une décision cohérente. UN وفي بعض الظروف أحال الفريق المطالبة المدرجة في هذه الدفعة إلى فريق آخر كانت المطالبة ذات الصلة معروضة عليه لأنه رأى أن إحالتها إليه ستيسر البت فيهما بصورة متسقة.
    Le tribunal saisi de l'affaire détermine d'abord si le défendeur répond aux conditions pour bénéficier de cette aide. UN وتحدد المحكمة التي تنظر فيها الدعوى أهلية الحصول على المعونة القانونية الجنائية أولاً.
    Il était encore saisi de la notification du Canada qu'il avait examinée à sa deuxième réunion et pour laquelle il avait préparé la justification de sa décision selon laquelle ladite notification était conforme aux prescriptions de la Convention. UN وكان معروضاً أمامها إخطار وارد من كندا كانت قد استعرضته أثناء اجتماعها الثاني والذي أعدت له سنداً منطقياً للبت بأن الإخطار يستوفى بمتطلبات الاتفاقية.
    Le Conseil sera également saisi de rapports sur les questions suivantes : UN وستعرض على المجلس أيضا تقارير عن المسائل التالية:
    Il était également saisi de 172 rapports quadriennaux et a pris note de 151 d'entre eux. UN وكان معروضا عليها كذلك 172 تقريرا من التقارير الرباعية السنوات، وأحاطت علما بما مجموعه 151 منها.
    Le message semble avoir été compris et le Comité espère être saisi de réponses plus satisfaisantes sur la question lors de l'examen du cinquième rapport périodique. UN ويبدو أن هذه الرسالة قد بلغت هدفها، وتتطلع اللجنة إلى تلقي ردود أفضل حول هذا الموضوع في أثناء النظر في التقرير الدوري الخامس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more