"saisonnier" - Translation from French to Arabic

    • الموسمي
        
    • الموسمية
        
    • موسمية
        
    • موسمي
        
    • الموسميين
        
    • موسميا
        
    • والموسمي
        
    • الفصلية
        
    Des questions importantes restent en suspens en ce qui concerne le caractère saisonnier du phénomène. UN ولاتزال أسئلة هامة دون أجوبة كاملة فيما يتعلق بالطابع الموسمي للنضوب.
    Dйpart volontaire Licenciйs en raison de l'expiration du contrat d'emploi temporaire ou saisonnier UN المفصولون بسبب انقضاء فترة التعيين المؤقت أو الموسمي أو انتهاء فترة العقد
    La création de parcs nationaux, de forêts protégées et de réserves animales a encore réduit les possibilités de pacage saisonnier et repoussé de nombreuses communautés des terres basses et côtières vers des territoires plus arides. UN وأدى إنشاء المتنزهات الوطنية والغابات ومحميات حيوانات الصيد إلى استمرار تناقص مرونة مسارات الرعي الموسمية بدفع عدد كبير من مجتمعات الأراضي المنخفضة والأراضي الساحلية إلى أراضٍ أكثر قحولة.
    Les pièges doivent rester en place pendant une période d'au moins 12 mois, des échantillons étant recueillis tous les mois pour étudier le flux saisonnier. UN ويجب تركيب مصائد الرواسب لمدة ١٢ شهرا على اﻷقل وأن تجمع العينات شهريا لدراسة التدفقات الموسمية.
    En règle générale, il s'agit d'un emploi intensif et temporaire, voire saisonnier, où les risques professionnels sont nettement plus élevés. UN وتتميز تلك الأعمال عادة بكثافة اليد العاملة وتكون ذات طبيعة مؤقتة أو موسمية وتنطوي على مخاطر مهنية كبيرة جداً.
    Dix femmes roms de ce groupe obtiendront un emploi saisonnier. UN وستلتحق عشر نساء من طائفة الروما من هذه المجموعة بعمل موسمي.
    La Barbade a indiqué qu'en 2001, 78 femmes avaient participé au programme agricole saisonnier au Canada, contre 94 en 2002. UN وأشارت بربادوس إلى أن 78 عاملة اشتركن في عام 2001 في البرنامج الزراعي الموسمي الكندي بالمقارنة مع 94 عاملة في عام 2002.
    Il en va différemment pour les hommes qui peuvent migrer pour du travail saisonnier, et trouver un emploi en ville ou à l'étranger. UN وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج.
    Il note avec préoccupation qu'il n'existe aucune analyse des répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur la situation économique des femmes. UN وتلاحظ مع القلق عدم إجراء تحليل لأثر العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة.
    Il l'encourage à analyser les répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur leur situation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل آثار العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة.
    Il convient également de noter que le chômage et le sous-emploi prévalent dans le secteur agricole, surtout en raison du caractère saisonnier du travail. UN ومن الملاحظ أيضاً أن ظاهرتي البطالة والعمالة الناقصة متفشيتين في القطاع الزراعي ويرجع ذلك بالأساس إلى الطابع الموسمي للعمل.
    Montant révisé compte tenu du caractère saisonnier de l'activité et de la carence de preuve. UN عُدﱢلت لمراعاة الموسمية وبسبب أوجه القصور في اﻷدلة.
    Par exemple, le développement des cultures d'exportation peut forcer les femmes à passer d'un emploi agricole permanent à un travail saisonnier. UN من ذلك مثلا أن التوسع في محاصيل التصدير قد يجبر المرأة على الخروج من العمل الزراعي الدائم والدخول في العمالة الموسمية.
    Le statut de saisonnier sera aboli lors de l'entrée en vigueur du traité sur la libre circulation des personnes conclu avec la Communauté européenne. UN والنظام الأساسي للإقامة الموسمية سوف يلغى لدى سريان معاهدة التداول الحر للأشخاص المعقودة مع الاتحاد الأوروبي.
    Les pièges à sédiments devraient être installés pendant au moins 12 mois avec des collectes mensuelles d'échantillons afin d'examiner le flux saisonnier. UN ويجب تركيب مصائد الرواسب لمدة 12 شهرا على الأقل وجمع العينات شهريا لدراسة التدفقات الموسمية.
    Cela indique un cycle saisonnier bimodal de moins en moins marqué à mesure qu'on s'éloigne des sources. UN ومن شأن ذلك أن يدل على دورة موسمية نماذجية غير واضحة مشفوعة بمسافات متنامية بعيداً عن مناطق التطبيق.
    L'Assemblés générale ne doit pas exercer ses fonctions comme un organe saisonnier. UN وينبغي للجمعية العامة ألا تمارس مهامها كهيئة موسمية.
    Elle pratique la pêche à l'espadon en Méditerranée à titre saisonnier. UN ويستهدف هذا اﻷسطول سمك السياف في البحر اﻷبيض المتوسط على أساس موسمي.
    Il semblait y avoir un fort gradient saisonnier, avec des concentrations plus élevées en hiver et au printemps. UN ويبدو أن هناك معدل انحدار موسمي قوي بتركيزات تبلغ ذروتها في الشتاء والربيع.
    Dans le cas de l'hôtellerie, les premiers englobent les salaires du personnel saisonnier employé en haute saison, alors que les traitements des cadres sont à ranger dans la deuxième catégorie. UN وفي حالة الفنادق، تشمل الفئة الأولى من هذه التكاليف أجور العاملين الموسميين المستخدمين خلال موسم الرواج، بينما تندرج مرتبات الإدارة ضمن الفئة الثانية.
    Les particularités de notre géographie font que les inondations sont un phénomène saisonnier. UN إن الخصائص الجغرافية في بلادنا تجعل الفيضانات أمرا يحدث موسميا.
    Soucieux de substituer progressivement à cette approche ponctuelle un mécanisme axé sur le développement en vue de remédier au problème à la fois chronique et saisonnier de la faim, le Gouvernement éthiopien a mis en place le dispositif de sécurité productif. UN وبغية الاستعاضة تدريجياً عن نظام نداءات الطوارئ المحددة الغرض في التصدي للجوع المزمن والموسمي بشبكة أمان إنتاجية محورها التنمية، وضعت الحكومة الإثيوبية برنامج شبكة الأمان الإنتاجية.
    Les projets " vivres contre travail " axés sur les ressources naturelles et l'environnement auxquels des chômeurs ou des travailleurs sous—employés participent pendant la morte saison agricole réduisent le chômage saisonnier et la famine. UN ومشاريع الموارد الطبيعية ومشاريع الغذاء مقابل العمل البيئية التي ينفذها العاطلون عن العمل أو الأشخاص الذين لا يعملون إلا جزئياً خلال الفصول التي تتباطأ فيها الزراعة، تخفّض البطالة الفصلية والجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more