La Constitution entend par la culture same une culture ayant des modes de vie traditionnels tels que l'élevage des rennes, la pêche et la chasse. | UN | ويتفهم الدستور ثقافة سامي بوصفها شكلا ثقافيا له وسائل العيش التقليدية، مثل رعاية حيوان الرنة والصيد، بما فيه صيد السمك. |
Une mère same a, entre autres, pour tâche de transmettre et de renforcer l'identité same à son enfant ainsi que la langue et la culture sames. | UN | ويتضمن دور أمهات سامي غرس وتعزيز هوية ولغة وثقافة سامي لدى أطفالهن. |
À cet égard, l'existence de garderies en langue same pour les enfants peut également poser problème. | UN | وفي هذا الصدد، قد تشكل إتاحة الرعاية النهارية للأطفال بلغة سامي مشكلة أيضا. |
La question des terres détenues par l'État serait tranchée par un organe de décision composé de représentants des same et du Gouvernement finlandais. | UN | وستحال قضية ملكية الدولة للأرض إلى مجلس يتألف من ممثلين من الصامي ومن الحكومة الفنلندية. |
Le Conseil same estimait qu'il existait un lien de cause à effet manifeste entre l'absence d'instrument universel protégeant les droits des peuples autochtones et les problèmes auxquels étaient confrontés ces derniers. | UN | وقال إن اعتماد مشروع اﻹعلان أمر ملح في نظره، فمجلس الصامي يرى وجود صلة سببية واضحة بين عدم وجود صك عالمي يحمي حقوق الشعوب اﻷصلية والمشاكل التي تواجهها تلك الشعوب. |
Il a insisté sur le fait que les conflits entre les same et les autres Finlandais n'opposaient pas des individus mais des peuples qui vivaient ensemble depuis longtemps dans le nord de la Finlande. | UN | وأكد أن الصراعات بين الصاميين وبقية الشعب الفنلندي ليست صراعات بين أفراد بل بين شعبين يعيشان معاً منذ فترة طويلة من الزمن في شمال فنلندا. |
Des installations spéciales sont assurées aux enfants qui parlent la langue same et à ceux qui utilisent le langage des signes ; les enfants handicapés bénéficient des services d'assistants spéciaux recrutés par les municipalités dans les communautés concernées. | UN | وقُدِّمت تسهيلات خاصة للمتكلمين من الجماعات الصامية ومن أجل مستخدمي لغة الإشارة، والأطفال المعوقون يستفيدون من خدمات المساعدين الخصوصيين الذين تعينهم البلديات من بين الطوائف المعنية. |
Le parlement same reproche également aux municipalités de ne pas organiser suffisamment de services en langue same à l'intention des enfants et des jeunes. | UN | وينتقد برلمان سامي أيضا عدم قيام البلديات في منطقة سامي بتوفير ما يكفي من الخدمات المقدمة للأطفال والصغار. |
Il en résulte qu'il incombe de plus en plus aux parents de renforcer l'identité same. | UN | وهذا يعني أن تقوية هوية سامي تصبح أكثر فأكثر من مسؤولية الوالدين بمفردهما. |
Les familles peuvent ressentir ce problème de manière encore plus aiguë, en dehors du foyer national same. | UN | وقد تواجه أسر سامي هذه المشكلة على نحو أكثر حدة خارج وطن سامي. |
Les services publics nationaux et municipaux opérant dans le foyer same, lorsqu'ils recrutent du personnel, devront faire en sorte que dans chaque bureau ou foyer, le personnel soit capable de servir le public en langue same. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالموظفين، يتعين على سلطات الدولة والسلطات البلدية التي تعمل في وطن سامي أن تكفل قدرة الموظفين في كل مكتب في ذلك الوطن على خدمة العملاء بلغة سامي أيضا. |
Le parlement same serait tenu de suivre la mise en œuvre de la loi et de faire des recommandations et de prendre des initiatives, selon que de besoin. | UN | وسيكون على برلمان سامي الالتزام بتطبيق هذا القانون وإصدار التوصيات واتخاذ المبادرات عند الاقتضاء. |
En outre, chaque année le ministère de l'éducation affecte des crédits distincts en vue d'appuyer les activités de la culture same et des organismes sames. | UN | وفضلا عن ذلك، تخصص وزارة التعليم كل عام مخصصات مستقلة لتدعيم أنشطة ثقافة سامي ومنظمات سامي. |
L'utilisation des crédits est décidée par le parlement same. | UN | ويقرر برلمان سامي كيفية استخدام تلك المخصصات. |
Étant donné sa complexité, la question des droits fonciers avait été exclue à dessein du champ de l'autonomie culturelle; elle faisait actuellement l'objet de travaux et de débats au sein du Parlement same. | UN | وقالت إنه تم الفصل بين قضية حقوق الأرض وقضية الاستقلال الثقافي عمدا بسبب تعقيد قضية حقوق الأرض وتجري حاليا بعض الأعمال والمناقشات في هذا الشأن في برلمان الصامي. |
Conformément à la recommandation faite dans le formulaire de rapport relatif à la Convention No 169, le Gouvernement norvégien envoie en effet ses rapports au Parlement same pour qu'il lui fasse part de ses observations. | UN | واستنادا إلى المقترح المضمـَّـن في استمارة التقرير المتعلقة بالاتفاقية رقم 169، ترسل حكومة النرويج تقاريرها إلى برلمان شعب الصامي للتعليق عليها. |
Samiraddi (Conseil same nordique) (Finlande) | UN | صاميرادي )المجلس الصامي( )فنلندا( |
2. Le Conseil same accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur cet examen publié sous la cote A/51/493. | UN | ٢- ويرحب مجلس الصاميين بالاستعراض المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/51/493. |
6. Le Conseil same ne partage pas cet avis. | UN | ٦- ومجلس الصاميين لا يوافق على هذا الموقف. |
25. Le Conseil same est d'avis que les peuples autochtones devraient être membres de l'instance permanente au même titre que les gouvernements. | UN | ٥٢- يرى مجلس الصاميين أنه ينبغي أن تتألف عضوية المحفل الدائم من الشعوب اﻷصلية والحكومات. |
Dans certains districts, le same (la langue de la population autochtone de la Norvège) est également une langue officielle. | UN | وفي بعض المقاطعات، تكون اللغة الصامية (لغة السكان الأصليين للنرويج) لغة رسمية أيضاً. |
♪ little boxes all the same ♪ | Open Subtitles | ♪ صناديق صغيره كلها متشابهه ♪ |
At the same time, I must stress the importance of addressing the political and economic grievances of the people of Darfur. | UN | ولا بد لي في الوقت ذاته من التأكيد على أهمية معالجة المشاكل السياسية والاقتصادية التي يعاني منها شعب دارفور. |
OH, JUST THE same | Open Subtitles | ♪ أوه، نفسُ الشيء ♪ |