"sanitaire des enfants" - Translation from French to Arabic

    • الصحية للأطفال
        
    • الصحي للأطفال
        
    • الأطفال الصحية
        
    • الصحية للطفل
        
    • الصحية الممكن
        
    • الأطفال الصحي
        
    Il lui recommande en outre de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment en prenant les mesures suivantes: UN وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال بطرق من بينها ما يلي:
    Toutefois, il constate avec préoccupation que le secteur de la santé continue de connaître de graves problèmes et que la situation sanitaire des enfants s'en ressent. UN بيد أنها تشعر بالقلق لأن قطاع الصحة لا يزال يواجه مشاكل جسيمة تؤثر على الحالة الصحية للأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    Un système de visites et cliniques néonatales et des inspections médicales dans les écoles permettent de surveiller le développement sanitaire des enfants. UN ويتم رصد النمو الصحي للأطفال من خلال نظام زيارات وعيادات الأطفال حديثي الولادة، ومن خلال التفتيش الطبي في المدارس.
    741. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, notamment: UN 741- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الصحي للأطفال في الدولة الطرف، بوسائل منها:
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants et, en particulier: UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين حالة الأطفال الصحية وبالقيام بأمور منها على وجه الخصوص:
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts pour mettre en place des politiques et programmes globaux, dotés de ressources suffisantes, afin d'améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier en zone rurale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تخصيص الموارد الملائمة ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وخاصة في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts pour mettre en place des politiques et programmes globaux, dotés de ressources suffisantes, afin d'améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier en zone rurale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تخصيص الموارد الملائمة ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وخاصة في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts pour mettre en place des politiques et programmes globaux, dotés de ressources suffisantes, afin d'améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier en zone rurale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تخصيص الموارد الملائمة ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وخاصة في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    Grâce à l'approbation du programme < < Enfants du Bélarus > > proposé par le Président, des progrès ont été faits au niveau de la situation sanitaire des enfants. UN وأضاف يقول إن الخدمات الصحية للأطفال قد تحسنت وذلك بعد إقرار برنامج " أطفال بيلاروس " الذي اقترحه رئيس الجمهورية.
    641. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants sur son territoire, notamment: UN 641- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها في مجال تحسين الحالة الصحية للأطفال من خلال إجراءات منها:
    431. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre au point des politiques et programmes efficaces afin d'améliorer la situation sanitaire des enfants. UN 431- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى وضع سياساتٍ وبرامج فعالة لتحسين الحالة الصحية للأطفال.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants sur son territoire, notamment: UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لتحسين الحالة الصحية للأطفال الموجودين داخل إقليمها، وذلك من خلال اتخاذ التدابير التالية:
    Ces divers programmes, qui bénéficient aux enfants de la naissance jusqu'à l'âge de 18 ans, comportent un volet prévention et un volet protection et sensibilisation à la situation sanitaire des enfants et des jeunes. UN تشمل برامج الخدمات الصحية في الأونروا برنامج الصحة الأولية، وتطال هذه البرامج بمجملها الأطفال منذ الولادة حتى 18 سنة وهي تهدف للوقاية والحماية والتوعية حول الوضع الصحي للأطفال والشباب.
    528. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes et d'élaborer un ensemble de mesures et de programmes de portée générale visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux services de soins de santé primaires. UN 528- توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف الموارد اللازمة وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الوضع الصحي للأطفال وتيسير إمكانية استفادتهم من الخدمات الصحية الأولية استفادة أكبر.
    d) De continuer à solliciter la coopération de l'UNICEF et de l'OMS dans le cadre de ses efforts visant à améliorer la situation sanitaire des enfants. UN (د) مواصلة التماس تعاون اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في إطار جهودها الرامية إلى تحسين الوضع الصحي للأطفال.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants et, en particulier: UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين حالة الأطفال الصحية وبالقيام بأمور منها على وجه الخصوص:
    10. Note avec satisfaction l'attention prêtée par le Comité des droits de l'enfant aux moyens d'optimiser l'état sanitaire des enfants et leur accès aux soins de santé ainsi qu'aux droits des enfants atteints par le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida); UN " 10 - ترحب بالاهتمام الذي توليه لجنة حقوق الطفل لتحقيق أعلى المعايير الصحية الممكن بلوغها والحصول على الرعاية الصحية، والاهتمام الذي توليه لحقوق الأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الفيروس/ الإيدز)؛
    b) De veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées au secteur de la santé et d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes d'ensemble en vue d'améliorer la situation sanitaire des enfants, de manière à appliquer pleinement la Convention, notamment ses articles 4, 6 et 24; UN (ب) ضمان توفر الموارد الكافية لقطاع الصحة ووضع سياسات وبرامج شاملة وتنفيذها لتحسين وضع الأطفال الصحي بحيث تنفذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً، لا سيما المواد 4 و6 و24 منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more