"sans protection" - Translation from French to Arabic

    • دون حماية
        
    • بدون حماية
        
    • بلا حماية
        
    • دون أي حماية
        
    • دون وقاية
        
    • غير المحميين
        
    • بدون رعاية
        
    • محروم من رعاية
        
    • يفتقرون إلى الحماية
        
    • غير محمي
        
    • دون أية حماية
        
    • دون رعاية
        
    • لا يتمتعون بحماية
        
    • بدون وسائل وقائية
        
    • لا يتمتعون بالحماية
        
    En parler ouvertement couvrirait la famille de la victime de honte, laissant ainsi cette dernière sans protection au sein d'une telle société. UN ومن شأن الكلام الصريح أن يجلب العار لأسرة الضحية، ولذلك تُترك الضحية دون حماية في مجتمع من هذا القبيل.
    L’incapacité d’augmenter ses connaissances fait que les individus et les groupes sont sans protection dans un monde en pleine évolution. UN ومن شأن العجز عن مواصلة التعلم أن يترك اﻷفراد والجماعات دون حماية في هذا العالم المتغير.
    Si vous voyez un prisonnier blessé, ne l'approchez pas sans protection. Open Subtitles إذا رأيت سجين مجروح, لا تقترب منه دون حماية.
    L'aide humanitaire ne peut pas être apportée sans protection. UN وقال إنه لا يمكن تقديم المساعدة الإنسانية بدون حماية.
    J'avais cinq pompiers sans protection au milieu d'une guerre des gangs. Open Subtitles لدي خمسة إطفائيون يدخلون بلا حماية داخل مضمار حرب
    Les hommes des communautés victimes n'ont plus les moyens de demander réparation, et les femmes restent donc sans protection. UN وفقد الذكور في المجتمعات التي تقع ضحية لتلك الأعمال القدرة على التماس جبر الضرر، وبالتالي تُركت المرأة دون حماية.
    Alors que le chômage augmentait, près de 80 % des travailleurs se trouvaient sans protection sociale. UN ومع ازدياد حجم البطالة، أصبح نحو 80 في المائة من العمال دون حماية اجتماعية.
    Dans les circonstances actuelles, le peuple palestinien ne peut demeurer sans protection. UN وفي الظروف الحالية، لا يمكن أن يبقى الشعب الفلسطيني دون حماية.
    Bien que le pays ait depuis de nombreuses années un réseau de programmes de protection sociale, une large partie de la population est encore sans protection ou exclue du programme. UN مع أن البلد يستخدم شبكة من برامج الحماية الاجتماعية منذ سنين عديدة، ما زال جزء كبير من السكان دون حماية أو مستثنىً من المشروع.
    Ces deux familles étaient restées sans protection dans la région après le retrait des forces de sécurité serbes et yougoslaves. UN وبقيت بريزرين دون حماية بعد انسحاب قوات الأمن الصربية واليوغوسلافية.
    Renoncer à ces dispositions ou même les taire, reviendrait à exposer les réfugiés à de graves dangers lors de leur rapatriement sans protection et durant leur établissement sans sécurité garantie par la MINURSO et sans l'assistance attendue du HCR. UN والتخلي عن هذه الأحكام أو حتى السكوت عنها يعرض اللاجئين لأخطار بالغة لدى إعادتهم دون حماية إلى وطنهم وتوطينهم فيه دون ضمانات أمنية من جانب البعثة ودون المساعدة المنتظرة من مفوضية شؤون اللاجئين.
    Le garçon dont ils parlent est à l'infirmerie sans protection. Open Subtitles الفتي الذي يتحدثون عنه في العيادة بدون حماية
    Les particuliers au sein de groupes ne doivent pas rester sans protection et le droit du groupe ne doit pas prévaloir sur les droits fondamentaux de l'individu. UN وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد.
    Le départ massif vers l'étranger d'une partie de la population en quête de travail a fait que plus de 150 000 enfants se sont retrouvés sans protection parentale. UN وكان للهجرة الجماعية لقسم من السكان إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل قد ترك أكثر من 000 150 طفل بدون حماية أبوية.
    La mondialisation ne peut être celle du chômage et de l'injustice qui impose des réductions des programmes sociaux et laisse sans protection un nombre sans cesse croissant de personnes. UN ولا يمكن أن تكون عملية العولمة عولمة للبطالة والظلم تعطل البرامج الاجتماعية، وتترك أعدادا متزايدة من البشر بلا حماية.
    Des centaines de plaintes relatives à des violations des droits de l'homme ont été reçues de la part de familles et de personnes vivant sans protection dans les camps de Tindouf. UN وقد وردت من الأسر والأفراد الذين يعيشون بلا حماية في مخيمات تندوف مئات الشكاوى بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Elles ont affirmé qu'A. G. appartenait à une famille de notables, que son frère occupait un poste de rang élevé dans la police qui lui permettait de les retrouver n'importe où au Pakistan, ce qui les laissait sans protection. UN ينتمي إلى أسرة رفيعة المكانة وأن أخاه مسؤول في الشرطة برتبة رفيعة يمكنه تحديد مكانهم في أي موضع في باكستان، مما يجعلهم دون أي حماية.
    Le plus beau cadeau qu'un petit-fils peut offrir à son grand-père, c'est une jolie collégienne en chaleur qui veut baiser avec lui sans protection avant qu'il crève. Open Subtitles أعظم هديّة يمكن أن يمنحها حفيد إلى جدّه هي فتاة جامعية مثيرة تريد ممارسة الجنس معه دون وقاية قبل أن يموت
    Les forces armées et la police angolaises ont continué de protéger les principales zones de production de diamants dans les provinces de Lunda Norte et Lunda Sul, limitant ainsi les activités de l'UNITA à des actes de banditisme contre la population civile sans protection. UN وواصلت القوات المسلحة الأنغولية والشرطة حماية مناطق استخراج الماس في إقليمي لوندا نورتي ولوندا سول، مما جعل أنشطة يونيتا تقتصر على أعمال اللصوصية ضد السكان المدنيين غير المحميين.
    Les directives permettront d'améliorer la condition de millions d'enfants dans le monde vivant sans protection parentale. UN وستسهم تلك المبادئ التوجيهية في تحسين أحوال ملايين الأطفال حول العالم الذين يعيشون بدون رعاية أبوية.
    52. Afin de répondre aux besoins psychoaffectifs et sociaux et aux autres besoins spécifiques de chaque enfant sans protection parentale, les États devraient prendre les mesures nécessaires pour garantir que les conditions législatives, politiques et financières sont réunies pour proposer des solutions de remplacement adaptées, en donnant la priorité aux arrangements familiaux et communautaires. UN 52- من أجل تلبية الاحتياجات النفسية والعاطفية والاجتماعية والاحتياجات الأخرى الخاصة لكل طفل محروم من رعاية الوالدين، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير الضرورية لضمان تهيئة الظروف التشريعية والسياساتية والمالية لإتاحة خيارات الرعاية البديلة المناسبة، مع إعطاء الأولوية للحلول المستندة إلى الأسرة والمجتمع المحلي.
    Répondant à une autre question, l'orateur ajoute que les personnes en danger conformément à l'article 131 du Code pénal incluent les femmes et les mineurs sans protection économique. UN وردا على سؤال آخر، أضاف أن الأشخاص المعرضين للخطر بموجب أحكام المادة 131 من القانون الجنائي تتضمن النساء والقصّر الذين يفتقرون إلى الحماية الاقتصادية.
    Ensemble, nous devrons examiner des questions telles que la protection des droits des citoyens russes vivant actuellement en Géorgie afin qu'aucun habitant de la Géorgie ne se sente jamais oublié ou sans protection. UN وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي.
    Les premières heures de détention sont d'une importance cruciale pour la préservation de l'intégrité physique des personnes qui se trouvent entre les mains de l'Etat sans protection extérieure. UN وأكد أن الساعات اﻷولى من الاحتجاز هي ذات أهمية حاسمة من أجل السلامة الجسدية للشخص الذي يكون بين أيدي الدولة دون أية حماية خارجية.
    Le supplément pour enfant peut être versé au titre d'un enfant sans protection parentale placé dans une famille adoptive. UN 377- ويمكن استخدام المبالغ التكميلية للطفل دون رعاية أبوية، والمقيم في أسرة حضانة.
    Les personnes sans protection juridique sont habituellement celles qui se trouvent dans une situation illégale. UN والأشخاص الذين يعيشون عادة في وضع غير قانوني لا يتمتعون بحماية القانون.
    n) Appuyer des programmes de prévention qui tiennent compte de ce que l'infection des femmes par le VIH est souvent liée à des comportements à risque, tels que l'injection intraveineuse de drogue ou les rapports sexuels sans protection et irresponsables sous l'influence de la drogue, et prendre des mesures de prévention appropriées; UN )ن( دعم البرامج التي تعترف بأن ارتفاع خطر اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء مرتبط بالسلوك المنطوي على مخاطر كبيرة، بما في ذلك تعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي والسلوك الجنسي تحت تأثير المخدرات بدون وسائل وقائية والسلوك الجنسي غير المسؤول واتخاذ تدابير وقائية مناسبة؛
    Les travailleurs sans protection sociale constituaient désormais la grande majorité de la main-d'œuvre urbaine. UN والعمال الذين لا يتمتعون بالحماية الاجتماعية يشكلون الآن معظم قوة العمل في الحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more