"sans ressources" - Translation from French to Arabic

    • بدون موارد
        
    • دون موارد
        
    • المعوزين
        
    • المعوزات
        
    • المعدمات
        
    • تعوزهم الموارد
        
    • ليست لديهم موارد
        
    • المعدمين
        
    • بغير الموارد
        
    • بغير موارد
        
    • بدون توافر الموارد
        
    • لديهم مواردهم
        
    • لم تتوفر لها الموارد
        
    • لا يمتلكن أصولاً
        
    • معوز
        
    Nous soulignons qu'aucun plan ou programme ne saurait réussir sans ressources financières. UN ونحن نؤكد على أنه لا نجاح لخطة أو برنامج بدون موارد.
    Le programme ambitieux décrit plus haut dans le présent document ne saurait être réalisé sans ressources. UN 66 - لا يمكن تحقيق البرنامج الطموح المذكور في هذه الوثيقة بدون موارد.
    Certes, tous ces programmes et projets ne peuvent être appliqués sans ressources financières adéquates. UN كل هذه البرامج والمشروعات، بالقطع، لا يمكن تنفيذها دون موارد مالية كافية.
    Les personnes âgées sont parfois laissées seules, sans soutien familial traditionnel, voire sans ressources financières suffisantes. UN وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة.
    Il s'agit notamment de zones reculées où les principales victimes sont des agriculteurs et des personnes sans ressources qui ramassent les REG pour en récupérer la ferraille. UN ويطال التلوث بصفة خاصة مناطق نائية حيث يكون أغلب الضحايا من المزارعين أو المعوزين الذين يجمعون المتفجرات من مخلفات الحرب لاستخراج الخردة منها.
    - Les mesures prises pour permettre aux adolescentes mineures et aux femmes sans ressources d'accéder aux moyens de contraception. UN التدابير المتخذة لتيسير حصول المراهقات الأحداث والنساء المعوزات على وسائل منع الحمل.
    De très vieilles dames sans ressources, d'origine russe, mendient leur repas dans la capitale, et la population cherche à émigrer par tous les moyens. UN فهنالك عدد من السيدات المسنات المعدمات من أصل روسي يتسولن في العاصمة قوت يومهن، وسكان البلد يحاولون الهجرة بأية طريقة.
    sans ressources adéquates, il sera difficile pour les pays les moins avancés de sortir du cercle vicieux de la pauvreté et de suivre le rythme de la mondialisation. UN إذ بدون موارد كافية سيكون من الصعب على البلدان الأقل نموا أن تكسر حلقة الفقـر المفرغة وأن تلحق بركـب عملية العولمة الحالية.
    Il ne sera pas possible de ramener les services à leur niveau antérieur sans ressources supplémentaires. UN وستتعذر العودة بالخدمات إلى مستواها السابق بدون موارد إضافية.
    Cependant, compte tenu de l'ampleur et de la complexité du projet, la délégation cubaine ne voit pas comment il pourrait être mené à bon port sans ressources additionnelles. UN غير أن وفدها لا يرى كيف يمكن إكمال المشروع بدون موارد إضافية، نظرا لحجمه وتعقيده فحسب.
    Elle ne souhaite pas voir ses forces de maintien de la paix laissées sans ressources après cette date. UN وهي لا ترغب في أن ترى قوات حفظ السلام التابعة لها وقد تُركت بدون موارد بعد ذاك التاريخ.
    Aucun programme mondial ne saurait être mis en oeuvre sans ressources financières suffisantes, octroyées au plan national et international. UN لا يمكن ﻷي جدول أعمال عالمي أن ينفذ تنفيذا ناجحا دون موارد مالية كافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Dans le premier cas, il s'agit de modifier les idées, les attitudes et une perception qui dureront même sans ressources matérielles. UN وينطوي الجانب اﻷول على تغييرات في اﻷفكار والمواقف ودرجة الوعي يمكن المحافظة عليها دون موارد مادية.
    Une voiture sans essence ne peut avancer, pas plus qu'une Organisation des Nations Unies sans ressources ne peut s'acquitter de sa mission. UN وسيارة دون وقود لن تستطيع السير؛ وكذلك لن تستطيع اﻷمم المتحدة العمل دون موارد.
    Étant donné qu'un cinquième de la population mondiale vit dans une situation de pauvreté extrême, sans ressources suffisantes pour se nourrir, se vêtir et s'abriter, un examen approfondi de cette question leur paraît indispensable. UN ونظرا ﻷن خُمس سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر المدقع، دون موارد كافية لتأمين ملبسهم ومأواهم، يبدو للدول التي يتكلم باسمها أنه لا غنى عن إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة.
    Un grand nombre de nos États se sont dotés de procédures propres pour assurer aux accusés sans ressources l'assistance de conseils expérimentés. UN وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين.
    Dans ces cas, le nombre de personnes âgées dans le besoin, laissées sans ressources, s'accroît. UN وفي كلتا الحالتين، يزداد عدد الأشخاص المسنين المعوزين والذين لا يتُرك لهم من سبيل إلا الاعتماد على مواردهم الخاصة.
    En 2001, un fonds de solidarité-famille destiné à venir en aide aux femmes divorcées sans ressources a été créé. UN وفي سنة 2011 تم إحداث صندوق للتكافل العائلي لمساعدة النساء المطلقات المعوزات.
    Les programmes du FNUAP appuient également la réinsertion sociale des victimes de la guerre et de la violence, notamment des jeunes ex-combattants et des femmes sans ressources. UN وتدعم برامج الصندوق كذلك إعــادة إدماج ضحايا الحرب والعنف في المجتمعات المحلية، ولا سيما المقاتلين السابقين من الشباب والنساء المعدمات.
    L'UNIDIR cherche de nouvelles sources de financement qui lui permettraient d'offrir un plus grand nombre de stages à des étudiants sans ressources. UN ويجري البحث عن مصادر لتمويل برنامج التدريب الداخلي، كي يتمكن المعهد من توفير المزيد من الفرص للشباب الذين تعوزهم الموارد المالية.
    Le SPT recommande que le Bénin garantisse aux personnes sans ressources suffisantes l'accès à une assistance judiciaire. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضمن بنن حصول جميع الأشخاص الذين ليست لديهم موارد كافية على مساعدة قانونية.
    Au total, 15 réfugiés âgés et sans ressources ont été placés dans des établissements spéciaux, où ils ont reçu des soins et ont été nourris et logés. UN وبلغ مجموع اللاجئين المسنين المعدمين الذين وضعوا في مؤسسات خاصة 15 لاجئا تلقوا الرعاية الضرورية وزودوا بالطعام والمأوى.
    sans ressources, le programme de pays ne pourrait pas être exécuté, et la représentante du Turkménistan a remercié les pays donateurs pour leur soutien, leur demandant ainsi qu'aux institutions financières de maintenir leur appui aux activités du FNUAP. UN وأكدت أن البرنامج القطري لا يمكن تنفيذه بغير الموارد. وشكرت البلدان المانحة علـى دعمهـا، وطلبـت إليها وإلى المؤسسات المالية مواصلة دعمهما للعمل الذي يضطلع به الصندوق.
    En outre, le Conseil a adopté les principes < < pas de programme sans sécurité > > et < < pas de sécurité sans ressources > > . UN وإضافة إلى ذلك، اعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين مبادئ " لا برامج بغير أمن " و " لا أمن بغير موارد " .
    Cependant, sans ressources financières, le développement restera en crise, notamment dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فإنه بدون توافر الموارد المالية اللازمة ستظل التنمية في أزمة، خاصة في أقل البلدان نموا.
    Les habitants des taudis ne sont pas sans ressources, mais ils n'ont pas accès à des systèmes de crédits abordables. UN فسكان الأحياء الفقيرة أنفسهم لديهم مواردهم ولكنهم لا يجدون سبل الوصول إلى نظم الإقراض الميسور.
    30. Il fait observer que le Comité des droits de l'enfant ne pourra poursuivre son travail remarquable sans ressources suffisantes. UN ٣٠ - ولاحظ أن لجنة حقوق الطفل لا يمكنها أداء عملها المهم ما لم تتوفر لها الموارد الكافية.
    Les programmes publics de crédit devaient être accessibles aux femmes pauvres et sans ressources. UN كما يتعين جعل برامج الإقراض الحكومية في متناول النساء الفقيرات اللاتي لا يمتلكن أصولاً.
    Le Président propose d'ajouter, à la troisième phrase, les mots < < qui ne parle pas la langue employée à l'audience > > après les mots < < un défendeur sans ressources > > . UN 66 - الرئيس: اقترح إضافة عبارة " الذي لا يتكلم اللغة المستخدمة في إجراءات المحكمة " بعد عبارة " متهم معوز " في الجملة الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more