"santé et à d'autres" - Translation from French to Arabic

    • الصحية وغيرها من
        
    • الصحية وسائر
        
    • الصحية وغير ذلك من
        
    • الصحة وغيره من
        
    Ceux qui vivent dans la pauvreté sont moins susceptibles d'avoir accès à l'enseignement, aux services de santé et à d'autres ressources sociales. UN فالذين يعيشون في الفقر أقل حظا من التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الموارد الاجتماعية.
    Il s'inquiète aussi de ce que ces enfants n'ont pas accès aux services de santé et à d'autres prestations faute d'être enregistrés en tant que résidents à l'endroit où ils vivent. UN كما يساور اللجنة قلق لأن أولئك الأطفال لا يستطيعون الوصول إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات لأنهم يعيشون في أماكن ليسوا مسجّلين فيها كمقيمين.
    L'accès des habitants des taudis aux services de transport s'est amélioré dans des pays en développement, ce qui facilite l'accès à l'emploi, aux soins de santé et à d'autres services de base, tout en favorisant l'interaction sociale. UN وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي.
    La discrimination restreint l'accès des femmes à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services. UN ونظرا لما يوجد من تمييز، تقل فرص النساء في الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية وسائر الخدمات.
    L'accès au marché du travail, à l'éducation, à la santé et à d'autres ressources publiques est un important stimulant à développer leurs propres capacités. UN ومما يحفز مهارات اللاجئين والمهاجرين تزويدهم بسبل الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الموارد العامة.
    III. AFFAIRES RELATIVES AU DROIT À LA santé et à d'autres DROITS LIÉS À LA SANTÉ 55 − 89 16 UN ثالثاً - دعاوى تتعلق بالحق في الصحة وغيره من الحقوق المتصلة بالصحة 55-89 16
    Ces enfants sont moins à même que les enfants qui ne sont pas orphelins d'aller à l'école et d'avoir accès à des soins de santé et à d'autres services de base. UN ويقل احتمال أن يلتحق أولئك الأطفال بالمدارس ويحصلوا على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية عن الأطفال غير اليتامى.
    Lorsqu'elles bénéficient de revenus réguliers au titre de régimes universels de pensions, les personnes âgées, hommes et femmes, peuvent avoir accès aux soins de santé et à d'autres services de base. UN والدخل المنتظم الذي يحصل عليه كبار السن من الرجال والنساء على هيئة معاشات تقاعدية اجتماعية شاملة يمكّنهم من الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    Une approche axée sur les droits visant à protéger les femmes, les hommes et les enfants des risques et des vulnérabilités permet de leur assurer le bien-être pendant toute leur vie, en leur garantissant l'accès aux services de santé et à d'autres services de base, ainsi qu'un minimum de garantie des moyens d'existence. UN ووجود نهج قائم على الحقوق يهدف إلى حماية النساء والرجال والأطفال من المخاطر ومواطن الضعف يساعد على الحفاظ على رفاههم طوال دورة حياتهم، ويضمن الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، كما يضمن الحصول على مستوى أساسي من تأمين الدخل.
    Si elles ne sont pas les bénéficiaires directement visés par la cyberadministration en ligne, elles n'auront pas accès aux informations relatives aux services de l'État, aux services de santé et à d'autres éléments nécessaires à leur subsistance et à leur bien-être; elles ne pourront pas non plus communiquer efficacement avec les pouvoirs publics ni participer aux débats concernant la gouvernance locale ou aux prises de décisions. UN وإذا لم تُستهدف المرأة مباشرة باعتبارها مستفيدة من الحوكمة الإلكترونية، لن تتمكن من الوصول إلى معلومات عن الخدمات الحكومية والقضايا الصحية وغيرها من القضايا التي تلزمها لدعم سبل معيشتها ورفاهها؛ ولن تتمكن من التعاطي على نحو مجد مع حكوماتها أو المشاركة في منتديات الحوكمة المحلية وعمليات صنع القرار.
    S'efforcer davantage de protéger les droits des domestiques et de leur assurer des conditions de travail décentes, notamment lorsqu'il s'agit de femmes migrantes, en ce qui concerne les heures et conditions de travail, les salaires, le droit aux soins de santé, et à d'autres avantages sociaux et économiques ; UN ' 12` تدعيم الجهود التي من شأنها حماية الحقوق وضمان ظروف العمل اللائق للعاملين بالمنازل بمن فيهم النساء والمهاجرات فيما يتصل بأمور شتى منها ساعات العمل وشروط الخدمة والأجور والوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية؛
    d) De faire en sorte que tous les enfants réfugiés soient enregistrés et aient pleinement accès à l'enseignement gratuit, aux soins de santé et à d'autres services; UN (د) تأمين تسجيل جميع الأطفال اللاجئين وتلقيهم التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات مجاناً؛
    Cible 3.2 : réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, qui n'ont pas accès à l'eau, à des équipements sanitaires, à l'électricité, aux soins de santé et à d'autres services essentiels UN الهدف 3-2: فيما بين عام 2005 و 2015، تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم المياه والمرافق الصحية والطاقة الكهربائية والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية
    C'est pourquoi, on a fixé comme cible 3.2 de réduire de moitié, entre 2005 et 2015, la proportion de jeunes, femmes et hommes, des deux sexes qui n'ont pas accès à l'eau, à des équipements sanitaires, à l'électricité, aux soins de santé et à d'autres services essentiels. UN ولذا يرمي الهدف 3-2 إلى أن يتم فيما بين عامي 2005 و 2015 تنصيف نسبة الشابات والشبان الذين لا تتوافر لهم المياه والمرافق الصحية والطاقة الكهربائية والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية.
    Il est aussi préoccupé par la situation des enfants d'étrangers qui ont immigré à Sainte Lucie, qui sont parfois sans papiers, et par les obstacles et la discrimination auxquels ces enfants sont parfois confrontés dans l'accès à l'éducation, aux services de santé et à d'autres services sociaux. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء أطفال المهاجرين الأجانب في سانت لوسيا، خاصة أولئك الذين لا يحملون وثائق هوية، وإزاء التحديات وأوجه التمييز التي قد يواجهونها في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Il lui recommande en outre de s'abstenir de placer les Roms dans des camps situés dans des zones inhabitées, isolées et sans accès aux soins de santé et à d'autres services de base. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية.
    Il lui recommande en outre de s'abstenir de placer les Roms dans des camps situés dans des zones inhabitées, isolées et sans accès aux soins de santé et à d'autres services de base. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية.
    Il est également préoccupé par le fait que les Roms sont placés dans des camps situés en dehors des zones peuplées, isolés et sans accès aux services de santé et à d'autres services de base (art. 2, 3 et 5 e) iii)). UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية (المواد 2 و3 و5(ﻫ)`3`).
    Bien que les femmes aient accès plus facilement maintenant au logement, aux soins de santé et à d'autres services, elles supportent encore une part disproportionnée du fardeau que représentent les multiples défis de la pauvreté, de l'inégalité et du chômage. UN وذكرت أن المرأة رغم تحسن إمكانية حصولها على الإسكان والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات، فإنها لا تزال تتحمل عبئا غير متناسب في مواجهة عدة تحديات هي الفقر والتفاوت والبطالة.
    86. La Suède a noté que la minorité rom continuait à être l'objet de discrimination en ce qui concerne l'accès à l'éducation, au logement, aux soins de santé et à d'autres services, de préjugés persistants et d'hostilité. UN 86- ولاحظت السويد أن أقلية الروما ما زالت تواجه التمييز من حيث الوصول إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات، كما تواجه التغرض والعداء المستمرين.
    12. En 2008, le Comité des droits de l'enfant s'est réjoui des efforts engagés pour veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation, à la santé et à d'autres services sociaux. UN 12- وفي عام 2008، رحبت لجنة حقوق الطفل بالجهود التي بُذلت من أجل ضمان حصول جميع الأطفال على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    III. AFFAIRES RELATIVES AU DROIT À LA santé et à d'autres DROITS LIÉS À LA SANTÉ UN ثالثا ً- دعاوى تتعلق بالحق في الصحة وغيره من الحقوق المتصلة بالصحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more