"santé reproductive" - Translation from French to Arabic

    • الصحة الإنجابية
        
    • الصحية الإنجابية
        
    • بالصحة الإنجابية
        
    • صحية إنجابية
        
    • الصحة والصحة الإنجابية
        
    Le rapport révèle notamment que les besoins des migrantes en matière de santé reproductive sont négligés. UN ويكشف التقرير في إحدى نتائجه الرئيسية أنه يجري إهمال احتياجات الصحة الإنجابية للمهاجرات.
    Elle souligne cependant que la santé reproductive concerne plus que la simple maternité sans risques. UN إلا أنها قالت إن الصحة الإنجابية تشمل أكثر من الأمومة الآمنة فقط.
    iii) Progression de la demande de services de santé reproductive UN ' 3` زيادة الإقبال على خدمات الصحة الإنجابية
    :: Quelque 1 000 femmes ont bénéficié de soins spécialisés de santé reproductive par un système de bons leur donnant un accès gratuit. UN :: واستفادت حوالي 000 1 امرأة من الرعاية الصحية الإنجابية المتخصصة مجاناً، باستخدامهن قسائم الصحة الإنجابية.
    Les migrantes et l'accès aux services de santé reproductive UN المهاجرات وإمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الإنجابية
    Ont également été intégrés dans ces manuels les programmes et concepts relatifs à la santé reproductive, aux droits des femmes, au planning familial et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما تم تضمين المناهج؛ المفاهيم المتعلقة بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة وتنظيم الأسرة واتفاقية حقوق الطفل.
    Ce volet prévoit notamment un ensemble de mesures destinées à développer les connaissances des jeunes en matière de santé reproductive et de planification familiale. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Afin d'améliorer la santé reproductive, le réseau des salles d'accouchement a été étendu à l'ensemble du territoire et une formation a été dispensée aux partenaires. UN وقد تم توسيع شبكة غرف التوليد في كامل أنحاء البلد وتدريب الشركاء من أجل تحسين خدمات الصحة الإنجابية.
    Un centre d'information et de référence en santé reproductive a en outre été établi. UN لقد أنشئ أيضا مركز للإعلام والإحالة في مجال الصحة الإنجابية.
    Depuis, l'accès universel à la santé reproductive a été établi comme un des objectifs du Millénaire pour le développement à atteindre d'ici à 2015. UN ومنذ ذلك الحين، وضعت الأهداف الإنمائية للألفية تعميم إتاحة خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 على قائمة غاياتها.
    Le fait que les veuves n'avaient pas accès aux services de santé reproductive a également été cité. UN كما أشير إلى عدم حصول الأرامل على خدمات الصحة الإنجابية.
    L'approbation par l'Assemblée Nationale Populaire en 2009 de la Loi sur la santé reproductive et le Planning familial. UN وأقرت الجمعية الوطنية الشعبية في عام 2009 قانون الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    Amélioration de la santé reproductive à travers l'approche du cycle de vie UN تحسين الصحة الإنجابية باعتماد نهج دورة الحياة
    Le Ministère de la santé assure gratuitement les services de santé reproductive aux femmes irakiennes. UN وتوفر وزارة الصحة كذلك خدمات الصحة الإنجابية مجانا للعراقيات.
    Trois cents assistantes sociales dans les communautés locales ont été formées aux concepts de santé reproductive. UN وتم تدريب وتثقيف 300 ميسرة من العاملات في المجتمعات المحلية على مفاهيم الصحة الإنجابية.
    La cible 5B a été ajoutée en 2005, au point d'examen de 5 ans, pour promouvoir l'accès universel aux soins de santé reproductive. UN وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية.
    La présence d'infrastructures de soins de santé maternelle, de personnel médical compétent et de services de santé reproductive est généralement limitée dans ces régions. UN ويقتصر توافر البنى التحتية لصحة الأم والموظفين الطبيين الأكفاء وخدمات الرعاية الصحية الإنجابية على تلك المناطق.
    Des services de base liés à la maternité sans risques et à la santé reproductive ont été intégrés aux programmes de secours d'urgence. UN وتم إدراج توقّعات الأمومة الآمنة والرعاية الصحية الإنجابية الأساسية في صلب برامج الطوارئ.
    Il est fondé sur le choix volontaire et en connaissance de cause de citoyens désireux de profiter des services de santé reproductive. UN ويقوم على أساس الاختيار والموافقة الطوعيين والواعيين للمواطنين في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    Les Pays-Bas ont également prévu d'apporter un appui à l'ONU et à d'autres organismes pour les aider à mener des activités axées sur la santé reproductive dans les situations d'urgence. UN وقدمت هولندا كذلك دعما مخصصا لمساعدة الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات المعنية بالصحة الإنجابية في حالات الطوارئ.
    Cependant le Gouvernement travaille actuellement en étroite collaboration avec les autorités musulmanes pour organiser des campagnes de sensibilisation de la population à la santé reproductive et à la planification de la famille. UN على أن حكومتها تتعاون الآن مع كبار الزعماء المسلمين في قيرغيزستان لتنظيم حملات للتوعية بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    de santé reproductive Proportion de pays dans lesquels au moins 80 %* des points UN نسبة البلدان التي لديها على الأقل 80* في المائة من نقاط تقديم الخدمات تقدم ثلاث خدمات صحية إنجابية كحد أدنى
    Des informations supplémentaires sur les projets menés en direction de groupes vulnérables particuliers de Djiboutiennes et les programmes d'information et de soins de santé reproductive destinés aux femmes rurales seraient également appréciées. UN ومما من شأنه أن يبعث على التقدير أيضا توفير معلومات إضافية عن المشاريع التي تستهدف جماعات ضعيفة محددة في صفوف النساء الجيبوتيات والبرامج التي تقدم معلومات عن خدمات الصحة والصحة الإنجابية للنساء الريفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more