"se donner de la peine" - French Arabic dictionary

    se donner de la peine

    verb

    "se donner de la peine" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Ils se sont sans nul doute rendu compte que ce qui reste à faire vaut la peine de consentir à un effort supplémentaire et de donner l'impulsion politique nécessaire. UN لقد أدركوا تماما أن العمل الذي ما زال يتعين القيام به جدير ببعض الجهد الإضافي والدافع السياسي.
    Alors pourquoi se donner la peine de l'amener ici ? Open Subtitles إذن لماذا قد خُضنا كل هذه المتاعب لإحضاره إلى هُنا ؟
    Avec le nombre d'instituts dans la région de San Francisco, pourquoi se donner la peine d'aller aussi loin ? Open Subtitles قصدي مع زخم المنشآت المؤهلة في منطقة الخليج لم تعاني مشقة القدوم إلينا هنا؟
    Elle est juste partie sans même se donner la peine de me dire au revoir! Open Subtitles لقد سافرت من دون حتى أن تزعج نفسها بتوديعي.
    Si ces dames veulent bien se donner la peine de monter, je vous ramène. Open Subtitles لو اردتما الدخول ايتها السيدتان سوف اخذكم للبيت الان
    Ils débarquent ici, ils se font assister... et ils nous prennent nos bons de nourritures... sans se donner la peine d'apprendre notre foutue langue. Open Subtitles يأتون إلى هنا ويتمتعون بالرفاهة ويأكلون طعامنا ولا يزعجون أنفسهم بتعلم لغتنا
    Qu'est-ce qui peut être si important dans cette chambre pour se donner la peine de droguer un homme ? Open Subtitles لذا ماهو المهم في هذه الغرفة التي تساوي تخدير رجل؟
    Vous vous dites peut-être pourquoi se donner la peine de voter? Open Subtitles ربما أنكم تتسائلون لم عليكم أن تهتموا بذلك ؟ و لم تشغلون أنفسكم بموضوع الإنتخاب ذاك ؟
    En cas de réponse négative, il aurait été tout à fait en droit d'en faire état dans son rapport; au lieu de cela, il a choisi de répéter les allégations sans se donner la peine d'en vérifier le bien-fondé. UN أما اذا كان الرد سلبيا، فسيكون له كل الحق في أن يذكره في تقريره، ولكنه بدلا من ذلك اختار أن يكرر الادعاءات دون أن يهتم بالتحقيق فيها.
    20. Comme d'habitude, le Rapporteur spécial fournit des informations sans se donner la peine de les vérifier. UN ٠٢ - وكعادته، فإن المقرر الخاص يورد معلومات دون أن يكلف نفسه عناء تدقيقها والتأكد من صحتها.
    Des États se refusent encore à donner des précisions sur les personnes exécutées et le nombre d'exécutions, certains allant même jusqu'à classer secret d'État les données relatives à la peine de mort. UN ولا تزال بعض الحكومات تفتقر إلى الشفافية فيما يتعلق بأعداد وخصائص الأفراد الذين نُفّذ فيهم حكم الإعدام، ذلك أن بعض الدول يصنف بيانات عقوبة الإعدام ضمن أسرار الدولة.
    la PNC a dû se donner beaucoup de peine pour recruter et former suffisamment de personnel afin de répondre, avec un retard de deux ans au minimum fixé par les Accords de paix à 20 000 policiers d'ici à la fin de 1999. UN ولقد جهدت القوة في أن تجند عددا كافيا من الأفراد الجدد، وتدربهم، للوصول إلى الحد الأدنى المقرر من الأفراد بموجب اتفاقات السلام، وهو 000 20 فرد، بحلول نهاية سنة 1999، ولكنها تجاوزت هذا الهدف بفترة سنتين.
    Étant donné que l'État partie a aboli la peine de mort, la décision d'expulser l'auteur vers un État dans lequel il est sous le coup d'une condamnation à mort sans lui donner la possibilité de se prévaloir d'une voie de recours disponible a été prise arbitrairement et en violation du paragraphe 1 de l'article 6 pris séparément et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN علماً بأن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام، فإن قرار ترحيل صاحب البلاغ إلى دولة محكوم عليه فيها بالإعدام دون منحه فرصة الطعن، قد اتُخذ تعسفاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 3 من المادة 2.
    L'État partie devrait publier des statistiques sur la peine capitale, donner au Comité des informations sur les 44 personnes qui se trouvent encore dans les quartiers des condamnés à mort, étudier la possibilité de commuer toutes les peines capitales et fournir les renseignements nécessaires aux proches des personnes qui ont été exécutées. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعلن عن الإحصاءات المتعلقة بعقوبة الإعدام، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن السجناء اﻟ 44 الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، وان تنظر في تخفيف أحكام الإعدام جميعها وتقديم معلومات ذات صلة إلى أُسر الأشخاص الذين يُعدَمون.
    Ce n'est pas la peine de se donner la main. Open Subtitles آنساتى سادتى ...ليس عليكم أن تشابكوا أيديكم
    Qui d'autre allait se donner la peine de t'epargner tout ca? Open Subtitles من غيري كنت تظنين أنه سيبعدك عن هذا؟
    Cela montre clairement que la Sous-Commission, tout comme le Rapporteur spécial, M. Van der Stoel, a puisé l'essentiel de ses informations dans les allégations propagées par les parties hostiles à l'Iraq, qu'il s'agisse d'Etats ou de particuliers, sans se donner elle-même la peine de vérifier lesdites informations. UN وواضح من هذا أن اللجنة الفرعية، حالها حال المقرر الخاص شتويل، قد اعتمدت في جانب كبير من معلوماتها على ما تروجه جهات معادية للعراق من مزاعم، سواء كانت تلك الجهات دولا أو أفرادا ودون أن تكلف اللجنة نفسها عناء تدقيق تلك المعلومات.
    Tout en se félicitant de l'abolition de la peine de mort dans la pratique, elle a recommandé à la Fédération de Russie de donner effet à l'annonce de l'abolition de la peine de mort de jure et d'envisager de ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومع الترحيب بإلغاء عقوبة الإعدام في الممارسة العملية، أوصت ألمانيا الاتحاد الروسي بتنفيذ إعلانه إلغاء عقوبة الإعدام بحكم القانون، وبالنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Gabon a créé un ministère des droits de l'homme et de l'égalité des chances, et, pour donner suite à la décision 2010 sur l'abolition de la peine de mort, il a ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. UN فقد أُنشئت وزارة لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، وفي إطار متابعة الغابون للقرار الذي اتُّخذ عام 2010 بإلغاء عقوبة الإعدام، صدقت على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Le Rapporteur spécial ne s'étant jamais donné la peine de consulter ces informations, la partie yougoslave est prête à les lui fournir, ce qui permettrait peut-être de donner une idée de l'ampleur de la désinformation, de la rétention d'informations et de la manipulation auxquelles se livrent les médias étrangers au sujet de la Yougoslavie. UN ولما كان المقرر الخاص لم يرهق بمحاولة معرفة تلك التقارير فإن الجانب اليوغوسلافي على استعداد لتوفيرها له، فقد توضح الى حد ما مدى التضليل أو حجب المعلومات أو التلاعب بها الذي تضطلع به وسائط اﻹعلام اﻷجنبية في تقاريرها عن يوغوسلافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more