"se fait" - Translation from French to Arabic

    • تتم
        
    • يتعرض
        
    • يجني
        
    • على نفسه
        
    • نتعرض
        
    • تتعرض
        
    • يحصل على
        
    • يُصبحُ
        
    • بطريقة تأخذ
        
    • وتتم
        
    • تجني
        
    • الناس يفعلون
        
    • على نفسها
        
    • ويتبلور
        
    • يتم عمله
        
    Tu penses que c'est comme ça que ça se fait ? Open Subtitles هل كنتِ تعتقدين بأن الأمور تتم بهذا الشكل ؟
    Il se fait quand même, puis il te dit que tu as fait un excellent travail. Open Subtitles ولكن بطريقة ما تتم المهمة والآن يهنئك على العمل الممتاز الذي قمت به
    Dans quel genre de pays quelqu'un se fait tirer dessus au milieu du jour et personne, et personne ne semble en être surpris? Open Subtitles مانوع هذه البلد التي يتعرض بها الشخص لطلق ناري في منتصف النهار ولا أحد يبدو متفاجئاً حتى ؟
    Ça fait beaucoup d'argent pour un mec qui se fait 12 dollars de l'heure. Open Subtitles حسناً، إنه مبلغ كبير بالنسبة لرجل يجني 12دولاراً في الساعة
    Le FBI a déjà essayé d'intercepter une mercenaire qui se fait appeler "White Gold" Open Subtitles الإف بي آي يحاولون تحديد ماهيتها مرتزق يطلق على نفسه الذهب الأبيض
    Ecoute, on se fait braquer, et ce gars en costume a peut-être un pistolet. Open Subtitles إنظري، نحن نتعرض للسرقة وذلك الرجل في البذلة ربّما يملك مسدساً.
    Le seul avantage à avoir plus de 35 ans est qu'on se fait moins violer. Open Subtitles الميزة الوحيدة لأن تكون فوق 35 هو أنك لا تتعرض للإغتصاب كثيرا
    Si les administrateurs développent leurs compétences et leur connaissance d'ensemble du secteur public en travaillant dans différents organismes, cette mobilité se fait au détriment de la maîtrise de questions plus pointues. UN وفي حين تتم مناوبة الإداريين في العمل بمختلف الوكالات لتنمية مواهبهم وتوسيع فهمهم للقطاع العام ككل، إلا أن هذا التناوب يأتي على حساب الفهم التفصيلي للخصوصيات.
    On ne sait toujours pas, toutefois, si cette restructuration, se fait assez rapidement. UN إن عملية إعادة الهيكلة سواء أكانت تتم بسرعة كافية أم لا، فإنها مع ذلك لا تزال مسألة مفتوحة.
    L'intervention en cas de catastrophe se fait conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN تتم الاستجابة في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Cela est vrai en particulier en Asie où le commerce international se fait par des filières internationales de production. UN ويصدق هذا الأمر بالأخص في آسيا، حيث تتم التجارة عبر شبكات الإنتاج الدولية.
    L'instauration d'un État ne se fait pas du jour au lendemain. UN بيد أن بناء الدولة عملية لا تتم بين ليلة وضحاها.
    Une fois l'appel d'offres reçu, la soumission des appels d'offres ne se fait pas au risque des fournisseurs ou des entrepreneurs, mais à celui de l'entité adjudicatrice. UN فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء.
    Il ramasse la merde et la prend pour vivre et c'est comme ça qu'il se fait de l'argent. Open Subtitles يكسب لقمة عيشه عن طريق حمل الأشياء ووضعها وهكذا يجني ماله
    Et fuyant la lumière chez nous, mon sombre fils s'enferme dans sa chambre bouclée à double tour, il enclot même les volets, congédiant le soleil radieux et se fait à lui-même une nouvelle nuit. Open Subtitles ان الحزن يبقيه منعزلا حيث يغلق على نفسه حجرته ويغلق النوافذ ويحجب ضوء النهار مغلقا نفسه بليل صناعي
    On se fait accrocher ! Il nous faut un appui aérien ! Open Subtitles لكنى قلت إننا نتعرض لهجوم كبير نحتاج إلى دعم جوي ، بدل
    Cette extension des implantations se fait également au détriment des ressources en terres et en eau des Palestiniens. UN هذا التوسع الاستيطاني إنما يحصل على حساب موارد الفلسطينيين من الأرض والمياه.
    Parce que si ce gars se fait cerner, il ne se rendra jamais. Open Subtitles لأن إذا يُصبحُ هذا الرجلِ مَحْصُور، لا طريقَ الذي هو سَيَستسلمُ.
    L'affectation des recettes provenant du PNUD ou du FNUAP se fait compte tenu des intérêts et autres recettes accessoires à déduire du total des dépenses. UN تُحدَّد مخصصات الإيرادات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بطريقة تأخذ في الاعتبار الفائدة وغيرها من الإيرادات المتنوعة مقابل مجموع النفقات.
    L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. UN وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية.
    Etre un vendu, c'est cool, on se fait de la thune. Open Subtitles خيانة المبادئ أمر رائع لأنّك تجني الكثير من المال
    J'ai travaillé dans des tas de bureaux, et, croyez-moi, cela se fait sans arrêt. Open Subtitles لأنني عملت في مكاتب كثيرة... وصدّقني، الناس يفعلون ذلك طوال الوقت
    Qu'importe comment elle se fait appeler aujourd'hui, et vous n'allez pas croire ce qu'elle prévoyait de faire. Open Subtitles ايُ إسم تطلقه على نفسها الآن ولن تُصدق ماذا تنوي أن تفعل
    Un consensus se fait déjà jour sur les fondements d'un accord sur le climat, y compris l'adaptation, l'atténuation, la technologie et le financement. UN ويتبلور الآن توافق في الآراء بشأن اللبنات الأساسية لوضع اتفاق بشأن المناخ، تشمل التكيف وتقليل الأثر والتكنولوجيا والتمويل.
    Le Gouvernement a fourni des statistiques sur les ménages dirigés par des femmes, mais n'a pas expliqué ce qui se fait pour démarginaliser les femmes sur le plan économique. UN وقدمت الحكومة إحصاءات عن الأسر المعيشية التي على رأسها امرأة ولكنها لم توضح ما الذي يتم عمله لتمكين المرأة اقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more