"se produira" - Translation from French to Arabic

    • سيحدث
        
    • يحدث على
        
    • وسيحدث
        
    • وستحدث
        
    Il en est probablement de même en Malaisie et on se demande si ce phénomène se produira aussi dans des pays beaucoup plus peuplés comme l'Inde ou le Pakistan. UN وهذا ما يحدث أيضا، على اﻷرجح، في ماليزيا، وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان ذلك سيحدث في بلدان أكثر سكانا، مثل الهند أو باكستان.
    Les gouvernements se sont à nouveau engagés à réaliser les objectifs, mais il reste à voir si cela se produira. UN وأعادت الحكومات التزامها بتحقيق الأهداف، ولكن لم يتبين بعد ما إن كان ذلك سيحدث.
    Il aimerait savoir si cette somme a été proposée et ce qui se produira si l'Assemblée générale n'approuve pas le déménagement. UN وأضاف قائلا إنه يود أن يعرف ما إن كان هذا المبلغ قد اقترح وما الذي سيحدث إذا لم توافق الجمعية العامة على النقل.
    Toutefois, le décalage entre les mesures d'abaissement des taux d'intérêt et leurs effets sur l'économie est normalement de six mois, ce qui donne à penser qu'un redressement ne se produira sans doute pas avant le second semestre de l'année 2001. UN غير أن الفترة الزمنية الواقعة بين تخفيض أسعار الفوائد وانعكاس آثارها على الاقتصاد تدوم عادة ستة أشهر على الأقل، مما يشير إلى أن الانتعاش الاقتصادي لن يحدث على الأرجح قبل النصف الثاني من عام 2001.
    C'est ce qui se produira lorsque le monde entier sera islamisé : c'est-à-dire lorsque les préceptes d'Allah seront mis en pratique dans le monde entier. UN وسيحدث هذا حينما يتحول العالم بأسره إلى الاسلام؛ ويعني هذا حينما تسود شريعة الله في العالم.
    Il se produira également des changements du côté des consommateurs du fait de la diminution actuelle de la part prise par le secteur de la défense et de l'augmentation prévue de celle du secteur des biens de consommation. UN وستحدث تغيرات أيضا في جانب الاستهلاك نتيجة للنقص الحالي في قطاع الدفاع والزيادة المتوقعة في قطاع السلع الاستهلاكية.
    Cette évolution se produira dans un environnement toujours plus complexe sur les plans de la santé et du développement. UN وهذا سيحدث في بيئة صحة وتنمية متزايدة التعقيد.
    Cela se produira quand la justice prévaudra sur la planète et quand chaque être humain jouira du respect et de la dignité. UN وهذا سيحدث حين تسود العدالة أرجاء العالم، وحين يتمتع كل كائن بشري فرد بالاحترام والكرامة.
    Les spécialistes des récifs prédisent qu'une diminution des récifs coralliens irréversible et catastrophique se produira lorsque le réchauffement atteindra 1,7 degré Celsius. UN ويتنبأ علماء الشعاب بأن هبوطا كارثيا لا يمكن عكس اتجاهه للشعاب المرجانية سيحدث باحترار قدره 1.7 درجات مئوية.
    Tu n'as aucune preuve que ce qui est arrivé à ton partenaire ou à ses scientifiques se produira ici. Open Subtitles لا يوجد دليل على أن ما حدث لشريكك أو هؤلاء العلماء سيحدث هنا
    Cela ne se produira que si ils parviennent à atteindre ici , non? Open Subtitles سيحدث هذا فقط ان استطاعوا الوصول الى هنا ، صحيح ؟
    Je pense qu'elle se produira dans les prochaines 24 heures. Open Subtitles لديَّ أسبابٌ تجعلني أعتقد أنّه سيحدث في الـ24 ساعة القادمة
    Restez juste dans la même pièce qu'elle, et la conversation se produira. Open Subtitles فقط كن معها في نفس الغرفة و سيحدث الحوار من تلقاء نفسه
    On peut ressentir quand cela se produira si nous sommes assez près de vous. Open Subtitles إذا كنا قريبين جداً يمكننا أن نشعر بمتى سيحدث ذلك
    Nos cerveaux sont programmés pour croire que la géologie est quelque chose qui est apparue il y a longtemps ou qui se produira loin dans le futur. Open Subtitles كما ان أدمغتنا مبرمجة للتفكير أن الجيولوجيا هي شيء ما حدث منذ فترة طويلة أو أنه سيحدث في فترة زمنية طويلة في المستقبل.
    J'aurais aimé. Parce que l'explosion se produira dans 14 minutes. Open Subtitles أتمنى أن تفعلي، لأن ذلك الإنفجار سيحدث بعد 14 دقيقة تقريباً
    Quoiqu'il arrive ensuite, je suis sûr que cela se produira dans une autre ville. Open Subtitles مهما كان ما سيحدث بعد ذلك فسيحدث فى مدينة أخرى
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Rwanda reste assez optimiste, estimant que dans deux ou trois mois " se produira un grand changement " , entendant par là que la vie redeviendra normale. UN ويبقى الممثل الخاص لﻷمين العام في رواندا متفائلا بعض الشيء، معتبر أن تغييرا كبيرا سيحدث بعد شهرين أو ثلاثة أشهر، فيعني بذلك أن الحياة ستعود طبيعية.
    Ce qui est donc important à présent est de voir ce qui se produira sur le terrain, surtout en ce qui concerne le retrait des chars et des armes lourdes, la levée du siège du territoire palestinien et de ses villes ainsi que les autres mesures visant au retour aux conditions qui ont précédé la crise actuelle. UN يبقى من المهم إذن أن نرى ما الذي سوف يحدث على الأرض خاصة بالنسبة لسحب الدبابات والأسلحة الثقيلة ورفع الحصار عن الأرض الفلسطينية ومدنها والخطوات الأخرى باتجاه العودة إلى وضع ما قبل الأزمة الحالية.
    Le moment est venu de confronter la situation dans toute sa réalité notamment en raison du fait que le point de vue selon lequel le principal contributeur respectera ses obligations financières s'avère trop optimiste; en fait, à la lumière de l'évolution de ces derniers jours, il est évident que cela ne se produira pas. UN وقد حان وقت مواجهة الوضع الفعلي، نظرا ﻷن الرأي القائل بأن المدين الرئيسي سيدفع رأي يتسم بتفاؤل مفرط، ومن الواضح من اﻷحداث في اﻷيام القليلة الماضية أن هذا لن يحدث على اﻹطلاق.
    L'essentiel de la croissance démographique se produira dans les pays en développement. UN وسيحدث معظم هذا النمو في البلدان النامية.
    Un tel processus se produira pour la deuxième fois seulement dans notre histoire au cours du siècle passé. UN وستحدث هذه المناسبة للمرة الثانية فقط في تاريخنا خلال القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more