Les membres du Conseil se sont dits satisfaits des travaux menés par la Mission d'assistance pour aider le Gouvernement iraquien à préparer les élections. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تضطلع به البعثة لمساعدة حكومة العراق على تحضير الانتخابات. |
Ils se sont dits satisfaits des méthodes, techniques et instruments offerts dans le cadre des projets et les ont trouvés très utiles. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للمنهجيات والأساليب التقنية والأدوات التي تتيحها المشاريع وقالوا إنهم وجدوها مفيدة للغاية. |
Les orateurs se sont dits satisfaits du Programme mondial. | UN | وأعرب المتكلمون عن تقديرهم للبرنامج العالمي. |
Les membres du Conseil se sont dits satisfaits de ce que les conditions de sécurité au Libéria étaient restées stables. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء استمرار استقرار الحالة الأمنية في ليبريا. |
Cependant, d'autres groupes de citoyens croates d'origine serbe qui prétendent également représenter les vues de la communauté serbe de Gorski Kotar se sont dits satisfaits des autorités. | UN | بيد أن هناك جماعات أخرى من المواطنين الكروات المنتمين إلى أصل صربي، تدعي أيضا انها تمثل آراء مجتمع الصرب في غورسكي كوتار، وهذه الجماعات أعربت عن ارتياحها تجاه السلطات الحكومية. |
D'après les résultats d'une enquête en ligne, 93,4 % des personnes qui se sont présentées sans rendez-vous dans les infirmeries de la Division des services médicaux se sont dits satisfaits. | UN | 832 - بحسب نتائج استطلاع أُجري على الإنترنت، أعرب 93.4 في المائة من المستفيدين من خدمات شعبة الخدمات الطبية التي تقدم دون ترتيب مسبق عن رضاهم عن خدمات الرعاية الصحية التي تقدمها الشعبة. |
Les membres de la Commission se sont dits satisfaits des résultats obtenus en ce qui concerne le taux de remplacement du revenu. | UN | 50 - وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم للنتائج التي تم التوصل إليها في إطار مقارنة نهج استبدال الدخل. |
De nombreux intervenants se sont dits satisfaits par l'approche décentralisée qui était adoptée. | UN | وأعرب الكثير من المتكلمين عن سرورهم للأخذ بالنهج اللامركزي. |
Ils se sont dits satisfaits des résultats obtenus et ont remercié le Bureau de la dixième session du Forum et le secrétariat d'avoir organisé cette deuxième réunion de façon aussi dynamique et interactive. | UN | وأعربا أيضا عن ارتياحهما لنتائج الاجتماع، ووجها الـشكر إلى مكتب الدورة العاشرة للمنتدى وإلى الأمانة لتنظيمهما الاجتماع الثاني ببرنامج ديناميكي مكّن الحاضرين من إجراء مناقشات تفاعلية. |
24. Un certain nombre d'orateurs ont apprécié la façon dont la table ronde était structurée et se sont dits satisfaits de la manière dont les débats avaient été menés. | UN | 24- وأعرب عدد من المتكلِّمين عن تقديرهم لهيكل حلقة النقاش، وأبدوا ارتياحهم للطريقة التي سُيِّرت بها المناقشة. |
Les membres du Conseil se sont dits satisfaits des efforts consentis par le Maroc pour améliorer les conditions de vie du peuple sahraoui et ont exprimé leur soutien total à la MINURSO et à l'Envoyé personnel. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لجهود المغرب لتحسيــن الأوضــاع المعيشيــة للشعب الصحـــراوي وأعربــوا عـــن دعمهم الكامل للبعثة وللمبعوث الشخصي. |
Les membres se sont dits satisfaits de la teneur du rapport, dans lequel le Secrétaire général a relevé les progrès accomplis et cerné les domaines dans lesquels des mesures concrètes étaient encore nécessaires. | UN | وأعرب الأعضاء عن تقديرهم لمحتوى التقرير، الذي أشار إلى ما تحقق من تقدم، وحدد مجالات لا تزال تحتاج إلى اتخاذ تدابير محددة فيها. |
Ils se sont dits satisfaits de la coordination entre le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne avant et pendant le désengagement et ont invité les deux parties à poursuivre leur coopération durant la période à venir. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للتنسيق الذي جرى بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية قبل فك الارتباط وخلاله وبعده، ودعوا إلى المزيد من التعاون بين الجانبين خلال الفترة المقبلة. |
Les membres du Comité mixte se sont dits satisfaits des activités du Comité d'audit. | UN | 250 - وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم لأعمال لجنة مراجعة الحسابات. |
De nombreux orateurs se sont dits satisfaits des efforts déployés par les trois organismes et des activités menées pour préparer et coordonner la session du Comité. | UN | 127- وأعرب العديد من المتكلمين عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الوكالات الثلاث والعمل الذي اضطلعت به في مجال الإعداد لدورة لجنة التنسيق المعنية بالصحة وتنظيمها. |
18. Les titulaires de mandat ont félicité la Haut-Commissaire pour la prolongation de son mandat et se sont dits satisfaits du soutien apporté par le Haut-Commissariat, plusieurs d'entre eux soulignant que la continuité en matière de personnel était importante. | UN | 18- وهنأ المكلفون بالولايات المفوضة السامية على تمديد ولايتها وأعربوا عن تقديرهم للدعم الذي تقدمه المفوضية، وأشار عدد منهم إلى أهمية الاستمرارية في ملاك الموظفين. |
Les membres du Conseil se sont dits satisfaits de ce que les conditions de sécurité au Libéria étaient restées stables. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء استمرار استقرار الحالة الأمنية في ليبريا. |
Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont dits satisfaits de ce que la situation restait stable en matière de sécurité au Libéria. | UN | وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء استمرار استقرار الحالة الأمنية في ليبريا. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont dits satisfaits que l'état de la sécurité au Libéria reste stable. | UN | وفي المشاورات التي أجراها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء استمرار استقرار الحالة الأمنية في ليبريا. |
Cependant, d'autres groupes de citoyens croates d'origine serbe qui prétendent également représenter les vues de la communauté serbe de Gorski Kotar se sont dits satisfaits des autorités. | UN | بيد أن هناك جماعات أخرى من المواطنين الكروات المنتمين إلى أصل صربي، تدعي أيضا انها تمثل آراء مجتمع الصرب في غورسكي كوتار، وهذه الجماعات أعربت عن ارتياحها تجاه السلطات الحكومية. |
D'après les résultats d'une enquête en ligne, 94,5 % des personnes qui se sont présentées sans rendez-vous dans les infirmeries de la Division des services médicaux se sont dits satisfaits. | UN | ٨٢٩ - بحسب نتائج دراسة استقصائية أُجريت على الإنترنت، أعرب 94.5 في المائة من عملاء شعبة الخدمات الطبية الذين يزورون العيادات دون موعد مسبق عن رضاهم عن خدمات الرعاية الصحية التي تقدمها الشعبة. |
Après le recensement opéré dans le nord, des représentants de l'ONU se sont dits satisfaits de la méthodologie utilisée et de la transparence des opérations ainsi que de la manière en général dont le recensement de la population de la République turque de Chypre-Nord avait été fait. | UN | وعقب إجراء التعداد السكاني في الشمال، أعرب ممثلون من الأمم المتحدة عن ارتياحهم للنتائج من حيث منهجيتها وشفافيتها والطريقة التي أجري بها التعداد السكاني للجمهورية التركية لشمال قبرص بوجه عام. |
À cet égard, ils se sont dits satisfaits que le Bureau ait garanti l'importance croissante des procédures spéciales dans les travaux de la Commission; | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن سرورهم بتأكيدات المكتب على الأهمية المتزايدة للإجراءات الخاصة في أعمال اللجنة؛ |
Les deux Présidents ont réaffirmé leur volonté d'exécuter les accords de coopération signés par leurs pays à Addis-Abeba le 27 septembre 2012. Ils se sont dits satisfaits des progrès accomplis dans l'exécution des accords figurant dans le tableau récapitulatif. | UN | وقد أكد الرئيسان على التزامهما بتنفيذ اتفاقات التعاون التي وقعتها الدولتان في أديس أبابا في 27 أيلول/سبتمبر 2012، وأعربا أيضا عن ارتياحهما للتقدم المحرز في تنفيذ المصفوفة. |