La plupart des mutants se sont enfuis par les tunnels. | Open Subtitles | معظم المتحولين قد هربوا عبر سلسلة من الأنفاق |
Les musulmans ont été harcelés et se sont enfuis des villages de Bucici et Lendici, et un certain nombre de barrages routiers ont été mis en place. | UN | وجرى التحرش بالمسلمين الذين هربوا من قريتي بوسيستش ولنديس، وأقيم عــدد من المتاريس على الطرق. |
Selon la famille de M. Ndasingwa, les gardes postés devant sa maison se sont enfuis lorsque des membres de la Garde présidentielle sont arrivés. | UN | وطبقا لرواية أسرة إنداسينغوا، فإن الحراس الذين كانوا موجودين خارج المنزل، فروا عندما وصل الجنود حرس الرئاسة إلى المنزل. |
Au total, 180 enfants se sont enfuis en 2011. | UN | وفي عام 2011، فر ما مجموعه 180 طفلا من جيش الرب للمقاومة. |
On a dénombré de nombreux morts et des milliers d'Azerbaïdjanais se sont enfuis de leurs foyers. | UN | ووقع كثير من القتلى ولاذ آلاف الاذربيجانيين بالفرار تاركين بيوتهم. |
Des habitants se sont enfuis vers d'autres villes du pays. | UN | وقد فرّ أعضاء من الجماعة إلى مختلف المدن الليبية. |
22. Des musulmans d'Ahmici se sont enfuis à Vitez et dans les villages environnants. | UN | ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة. |
Strago et Georgina se sont enfuis... nous laissant répondre à des questions gênantes. | Open Subtitles | ستراجوا وجورجينا هربا وتركا بقيتنا لنجيب علي أسئلة بلا طائل |
Poursuivis par les forces iraniennes, ils se sont enfuis en direction du territoire iraquien à la faveur de la nuit. | UN | وتعقبت القوات اﻹيرانية هؤلاء اﻷفراد الذين هربوا الى اﻷراضي العراقية في جنح الظلام. |
Ils se sont enfuis par les tunnels. Ils rentrent en Grande-Bretagne. | Open Subtitles | هربوا عبر الأنفاق وهم عائدون إلى بريطانيا |
Je les aurais tous poignardés, mais ils se sont enfuis comme des petits lapins apeurés. | Open Subtitles | نعم كان علي ان اطعنهم جميعهم ولكنهم هربوا كالارانب الصغيره الخائفه |
Trois d'entre eux se sont enfuis. Nous en avons un en détention. Pourquoi vous n'allez pas chercher un soda ? | Open Subtitles | ثلاثة قد فروا, ولدينا واحد في الحجز لم لا تذهبوا لشرب الصودا؟ هناك أربع مطلقي نار |
Un Volontaire des Nations Unies a essuyé des coups de feu et a été grièvement blessé par des bandits armés qui se sont enfuis à bord de son véhicule. | UN | أطلق أشقياء مسلحون النار على أحد متطوعي اﻷمم المتحدة وأصابوه بجروح بالغة ثم فروا بسيارة زوجته. |
Les assaillants, dont trois ont été tués, ont capturé un véhicule de la MINUAD, puis se sont enfuis. | UN | واستولى المعتدون، الذين قُتل ثلاثة منهم، على مركبة تابعة للبعثة ثم فروا من مسرح الحادث. |
Après avoir tiré sur Shlomo Yitzhak Shapira et ses enfants, les attaquants se sont enfuis vers un marché voisin se trouvant sous la juridiction de l'Autorité palestinienne. | UN | وبعد إطلاق النار على أسرة شابيرا، فر المسلحون إلى سوق قريبة تخضع لولاية السلطة الفلسطينية. |
Selon les témoins, les villageois se sont enfuis vers le nord, vers une zone boisée à quelque 5 kilomètres du village. | UN | ووفقا لأقوال الشهود، فر القرويون من القرية متجهين شمالا نحو منطقة غابات تقع على بعد 5 كيلومترات من القرية. |
Les assaillants se sont enfuis après un échange de tirs de 15 minutes. | UN | وقد لاذ المهاجمون بالفرار من مكان الحادث بعد تبادل إطلاق النار لمدة 15 دقيقة. |
Durant la même période, au moins 247 soldats des Forces armées du Libéria se sont enfuis en Sierra Leone. | UN | وفي الفترة نفسها، فرّ ما لا يقل عن 247 جنديا من القوات المسلحة الليبرية إلى سيراليون. |
68. Les trois coupables se sont enfuis par la rue principale du quartier, qui débouche sur la 19e avenue nord. | UN | ٦٨ - ثم هرب المجرمون الثلاثة عبر نهج كولونيا الرئيسي المؤدي إلى الشارع الشمالي التاسع عشر. |
Shérif, les suspects se sont enfuis juste après l'incident. | Open Subtitles | أيها المأمور المشتبهان هربا مباشرةً بعد وقوع الحادثه |
Ils se sont enfuis à bord d'une voiture. | UN | وهرب اﻹرهابيون في سيارة أعدوها لهذا الغرض. |
Ils se sont enfuis face à la réaction des forces iraniennes. | UN | وهربوا من المنطقة عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية. |
Lorsque les gardes ont réagi, les soldats iraquiens se sont enfuis. | UN | وفر الجنود العراقيون عائدين على أعقابهم إثر رد الفعل الذي صدر عن الحرس. |
Avec l'accélération du rythme des enlèvements, les civils se sont enfuis de chez eux pour chercher la sécurité ailleurs. | UN | ومع تسارع وتيرة عمليات الاختطاف، أخذ المدنيون يفرون من منازلهم بحثاً عن الأمان. |
Après leur remise en liberté, ils se sont enfuis en Iraq, où ils ont séjourné un an et seize jours dans un camp de peshmergas du parti Komala. | UN | وفر صاحبا الشكويين إلى العراق بعد الإفراج عنهما ومكثا هناك لمدة سنة و16 يوماً في مخيم للمحاربين الأكراد التابعين لحزب كوماله. |
D'autres redoutant des attaques se sont enfuis, ayant entendu parler d'atrocités commises dans le voisinage. | UN | وفرّ آخرون خوفا من الهجمات، نظرا لأنهم تلقوا معلومات عن الأعمال الوحشية التي وقعت في الأماكن المجاورة. |
Les autres sont des insurgés qui se sont enfuis de l'autre côté de la frontière après que leur insurrection armée eut échoué. | UN | وما تبقّى إنما هم المتمردون وأفراد أُسرهم الذين فرّوا عبر الحدود بعد أن مُني تمردهم المسلح بالفشل. |
Hé bien, ils étaient tellement bien élevés qu'ils se sont enfuis avec leur caravane. | Open Subtitles | حَسناً هم كَانوا متعلّمون جداً بأنّهم هَربوا و أَخذَ قافلتُهم مَعهم. |