La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. | UN | وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة. |
La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. | UN | وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة. |
Cependant, les trois membres permanents du Conseil de sécurité qui se sont retirés du Comité - à savoir les États-Unis d'Amérique, la France et le Royaume-Uni - ne sont pas revenus sur leur décision. | UN | ومع ذلك فإن الولايات المتحدة وفرنسا والمملكة المتحدة، وهي الدول الثلاث الدائمة العضوية في مجلس الأمن التي انسحبت من اللجنة، لم تغير مواقفها في هذا الصدد. |
Les pays de la région devraient entamer des consultations mutuelles et prendre des mesures communes dans des domaines comme la science et la technologie, les communications et l'exploration, car une approche dynamique de ces pays pourrait encourager les membres qui se sont retirés du Comité d'y retourner. | UN | وينبغي أن تبدأ بلدان المنطقة عقد مشاورات مع بعضها البعض واتخاذ إجراء مشترك في مجالات مثل العلوم والتكنولوجيا، والاتصالات، بما أن اتباع هذه البلدان نهجا إيجابيا يمكن أن يشجع الدول الأعضاء التي انسحبت من اللجنة على العودة إلى الانضمام إليها. |
Il convient cependant de noter que la majorité des éléments actifs de la LRA se sont retirés du territoire ougandais et se sont rendus essentiellement dans le Sud-Soudan et la République démocratique du Congo. | UN | لكن يجب الإشارة أن معظم العناصر النشطة في جيش الرب للمقاومة انسحبت من الأراضي الأوغندية، واتجهت أساسا إلى جنوب السودان وإلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Après des tentatives de parvenir à un résultat constructif, il y a deux ans, les États-Unis d'Amérique se sont retirés du processus de Durban, car il comportait de sérieuses lacunes. | UN | 59 - وتابع قائلا إنه بعد أن قامت الولايات المتحدة الأمريكية بمحاولات لتحقيق نتائج بناءة، انسحبت من عملية ديربان التي شابتها عيوب كثيرة قبل سنتين. |
65. Les approvisionnements nucléaires aux États qui se sont retirés du Traité et poursuivent des activités nucléaires sans garanties ou tentent d'acquérir une capacité nucléaire devraient cesser. | UN | 65 - وينبغي أن تتوقف الإمدادات النووية إلى الدول التي انسحبت من المعاهدة وتتابع أنشطة نووية دون الضمانات أو تسعى إلى الحصول على قدرة لصناعة الأسلحة النووية. |
65. Les approvisionnements nucléaires aux États qui se sont retirés du Traité et poursuivent des activités nucléaires sans garanties ou tentent d'acquérir une capacité nucléaire devraient cesser. | UN | 65 - وينبغي أن تتوقف الإمدادات النووية إلى الدول التي انسحبت من المعاهدة وتتابع أنشطة نووية دون الضمانات أو تسعى إلى الحصول على قدرة لصناعة الأسلحة النووية. |
La scène politique est restée dominée par les retombés des élections de 2010 et surtout par les tensions entre le Gouvernement et l'Alliance des démocrates pour le changement Ikibiri (ADC-Ikibiri), coalition des partis politiques qui se sont retirés du processus électoral. | UN | 3 - وظلت آثار انتخابات عام 2010 تسود الساحة السياسية، وعلى الوجه الأخص التوترات بين الحكومة والتحالف الديمقراطي من أجل التغيير - إيكيبيري، وهو تحالف للأحزاب السياسية التي انسحبت من العملية الانتخابية. |