La vitesse à laquelle ces prisonniers sont libérés et les critères utilisés pour leur libération permettent d'espérer que leurs souffrances prolongées vont se terminer rapidement. | UN | إن معدل إطلاق سراح هؤلاء السجناء والمعايير المستخدمة اﻵن ﻹطلاق سراحهم تعطينا اﻷمل في أن تنتهي قريبا معاناتهم الطويلة. |
On prévoit toutefois que les liquidités augmenteront au cours de l'année 2003, qui devrait se terminer sur un solde positif (3 millions de dollars). | UN | على أنه يتوقع أن يستقر الرصيد النقدي المتوفر خلال سنة 2003، حيث يتوقع أن تنتهي السنة برصيد إيجابي قدره 3 ملايين دولار. |
ça ne pouvait se terminer que de quelques façons seulement | Open Subtitles | هناك القليل من الطرق لكيف كان سينتهي هذا |
Cela ne peut se terminer que par l'un de nous mort, et je ne suis jamais mort. | Open Subtitles | هذا سينتهي عندما يموت أحدنا وحسب، وأنا لم أمت قط. |
Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. | UN | والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان. |
Je sens que cette semaine ne va pas bien se terminer. | Open Subtitles | لدي شعور بأن هذا الاسبوع لن ينتهي على خير |
Les enquêtes correspondantes ont débuté dans certains pays et devraient se terminer avant la fin du premier trimestre 2012. | UN | وبدأت المسوحات المناظرة في بعض البلدان، وينبغي أن تكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012. |
Cela étant, le paragraphe pourrait se terminer ainsi : | UN | ونظرا لذلك، يمكن أن تنتهي الفقرة على الشكل التالي: |
Le rapport devrait indiquer que le Groupe d'experts a rempli son mandat qui devait se terminer à la fin de la troisième réunion de la Conférence des Parties. | UN | على أن يشير التقرير إلى أن فريق الخبراء قد أوفى بالتزاماته الواردة في ولايته التي من المقرر أن تنتهي بنهاية الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف. |
Ce n'était pas comme ça que l'histoire devait se terminer. | Open Subtitles | هذه ليست الطريقة التي يفترض بالقصة أن تنتهي بها |
Afin qu'il ne revienne jamais, ma vie doit se terminer. | Open Subtitles | لكي أعرف يقيناً أنه لن يجوب الأرض ثانيةً، لابد أن تنتهي حياتي. |
Pourquoi le laisser entrer encore plus dans ma vie si ça va se terminer. | Open Subtitles | حسنًا ، أنا خائفةً فقط أن أسمح له بالتعمُق أكثر مما هو الآن ، إذا كان مابينُنا سينتهي |
Nous croyons savoir comment ça va se terminer, mais un de nous deux a tort. | Open Subtitles | كلانا نظن اننا نعلم كيف سينتهي هذا وواحد منا مخطيء |
Nous pensons savoir comment cela va se terminer, et un de nous deux a tort. | Open Subtitles | كلانا نظن اننا نعلم كيف سينتهي هذا وواحد منا مخطيء |
Se battre va nous mener à l'extinction, ça doit donc se terminer maintenant. Tu m'entends ? | Open Subtitles | محاربة بعضنا هو طريق للإنقراض و لهذا يجب أن ينتهي الآن، هل تسمعني؟ |
Cela ne doit pas forcement mal se terminer pour vous. | Open Subtitles | ليس ضروريّاً أن ينتهي هذا بشكلٍ سيّءٍ لك. |
Désolée de jouer les rabat-joie, mais tu sais que ça va mal se terminer. | Open Subtitles | هيل, أنا أكره أن اكون متشائمة و لكن أنتِ تعرفين أم هذا لن ينتهي على خير, أليس كذلك؟ |
La réforme constitutionnelle du système devrait se terminer avant 2016. | UN | ومن المقرر أن تكتمل الإصلاحات الدستورية للنظام قبل عام 2016. |
Cette affaire a trop traîné pour se terminer dans les sourires. | Open Subtitles | هذا الأمر طال كثيراً على أن ينتهى بلطف وخفه |
L'enquête devrait se terminer fin 2014 et pourrait être suivie d'un procès qui s'achèverait fin 2015. | UN | ومن المتوقع الآن أن تُختتم التحقيقات بحلول نهاية عام 2014، وأن تبدأ أي محاكمة ممكنة وتنتهي في نهاية عام 2015. |
En outre, deux procès comptant un seul accusé risquent, selon le Président, de ne se terminer qu'après le 24 juin 2007. Il s'agit de l'affaire Nchamihigo, dans laquelle les juges Kam et Fremr ont été nommés, et de l'affaire Bikindi, dans laquelle le juge Fremr et la juge Arrey ont été nommés. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة محاكمتان تشمل كل منهما متهماً واحدا أشار الرئيس إلى أنهما لن تكتملا إلا بعد 24 حزيران/يونيه 2007، وهما: محاكمة " نشاميهيغو " ، التي عُين لها القاضي كام والقاضي فريمر، ومحاكمة " بِكِندي " ، التي عُين لها القاضي فريمر والقاضية آراى. |
Selon les prévisions actuelles, le rapatriement devrait commencer au plus tard le 2 août 1998 et se terminer au plus tard le 15 novembre afin que le référendum puisse se dérouler le 7 décembre 1998. | UN | ويتوقع التخطيط الحالي أن تبدأ عملية العودة إلى الوطن بحلول ٢ آب/أغسطس ٨٩٩١ وأن يجري الانتهاء منها في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ للسماح بإجراء الاستفتاء بحلول ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١. |
Cela ne peut se terminer avec le Colorado aux mains de l'ennemi. | Open Subtitles | لا يمكن ان ينتهي الامر و الكولورادو في يدهم |
Sixièmement, comme chacun le sait, le cycle d'examen du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, actuellement en cours, est sur le point de se terminer. | UN | سادساً، وكما يدرك الجميع، فإن دورة الاستعراض الراهنة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على وشك أن تبلغ نهايتها. |
Le procès en est à la phase de la présentation des moyens de preuve à décharge et devrait se terminer à la fin de 2007, le jugement devant être prononcé d'ici à juillet 2008. | UN | والمحاكمة هي في مرحلة الدفاع، ويتوقع أن يتم الفراغ منها بحلول أواخر عام 2007، مع صدور حكم في أواسط عام 2008. |
L'actuelle définition de la discrimination ne manquera pas d'être abordée dans le cadre de l'actuel exercice constituant, qui devrait se terminer fin 2014. | UN | ويلزم النظر في التعريف الحالي للتمييز في عملية وضع الدستور الجارية حاليا والتي من المتوقع أن تُختتم في نهاية عام 2014. |
Ce travail devrait se terminer dans le courant de cette année. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل هذا العمل خلال هذا العام. |