"se trouvait dans" - Translation from French to Arabic

    • كان في
        
    • موجود في
        
    • وجدت نفسها في
        
    • موجوداً في
        
    • كان موجودا في
        
    • كانت موجودة في
        
    • موجودة داخل
        
    • كان داخل
        
    • متواجد في
        
    • متوسطة الحجم في
        
    • الحجم في عرض
        
    Nous pensons que, celui qui ou ce qui se trouvait dans le vaisseau a incinéré l'homme. Open Subtitles نعتقد أن من أو ما كان في تلك السفينة الفضائية فقد أحرق الرجل
    Il se trouvait dans ta classe quand ça s'est passé. Il a branché la soeur parce que tu les as présentés. Open Subtitles الفتى كان في صفك عندما وقعت الجريمة و كان يصاحب أخت القتيلة لأنك أنت من عرفه عليها
    L'affaire ayant été portée devant un tribunal, le juge a informé la famille que le garçon se trouvait dans un hôpital privé. UN ولدى إحالة القضية إلى المحكمة، أبلغ القاضي الأسرة بأن الفتى موجود في مشفى خاص.
    Il a été précisé que la Suède se trouvait dans une position difficile et que le fait pour l'Égypte de ne pas respecter les garanties données auraient des conséquences importantes dans l'avenir pour d'autres affaires concernant l'Europe. UN واتضح أن السويد قد وجدت نفسها في موقف صعب، وأن عجز مصر عن احترام ضماناتها من شأنه أن يؤثر أيما تأثير في القضايا الأوروبية الأخرى مستقبلاً.
    Toutefois, Acqua n'a pas fourni de pièces justificatives indiquant le montant de l'éventuel argent liquide qui se trouvait dans le coffrefort au moment du cambriolage. UN ومع ذلك، لم تقدم شركة Acqua أي دليل يبين نوع ومقدار المبلغ الذي كان موجوداً في الخزانة، إن وُجد، وقت الاقتحام.
    Tu devais sûrement être intéressé par ce qui se trouvait dans mon entrepôt. Open Subtitles لقد كنت بالتأكيد مهتما بما كان موجودا في مستودعي
    En juin 2010, une bombe a explosé dans une école rurale du département de Cauca - elle visait semble-t-il l'armée colombienne, qui se trouvait dans les lieux à ce moment-là. UN وفي حزيران/يونيه 2010 في كاوكا، انفجرت قنبلة في مدرسة ريفية يُزعم أنها كانت تستهدف القوات المسلحة الكولومبية التي كانت موجودة في المدرسة في ذلك الوقت.
    Elle se trouvait dans le bar et Faith Phillip était assise au comptoir lorsque les trois hommes sont entrés. UN وكانت هي موجودة داخل المشرب وفيث فيليب جالسة في مواجهة المشرب، عندما دخل الرجال الثلاثة.
    Supposant que N. N. se trouvait dans l'appartement, ils lui ont demandé d'ouvrir la porte, en vain. UN وعلى افتراض أن ن. ن. كان داخل الشقة، دعوه إلى أن يفتح الباب فلم يستجب.
    Ultérieurement, la source a indiqué que la personne se trouvait dans un camp de travail situé à Benxi. UN وبعد ذلك، أفاد المصدر بأن الشخص المعني متواجد في معسكر للأشغال في مدينة بينكسي.
    À leur demande, elle leur a remis la totalité de l'argent qui se trouvait dans la maison. UN وقد رضخت لطلبهما، فأعطتهما كل ما كان في المنزل من نقود.
    Il aurait été battu et alimenté de force, tandis qu'il se trouvait dans cette position. UN وقيل إنه ضرب وغذي بالقوة بينما كان في هذا الوضع.
    À l'époque, il se trouvait dans le centre de détention d'AlAlisha, qui était entièrement sous le contrôle d'Al-Mabahith. UN وقد كان في ذلك الوقت محتجزاً في مركز الاعتقال بالعليشة الذي كانت تديره المباحث العامة بشكل كامل.
    Il se trouvait dans un état déplorable et avait visiblement été soumis à de graves sévices. UN وقد كان في حالة يُرثى لها وبدا أنه تعرض لأعمال عنف قاسية.
    Le Gouvernement a indiqué que cet homme ne se trouvait dans aucune prison syrienne. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذا الرجل غير موجود في أي من السجون السورية.
    Voilà ce qui se trouvait dans sa cachette. Open Subtitles هذا كل ما موجود في المكان السري ذاك. هذا سبب تواجد ذلك المكان.
    En sa qualité d'État Membre, l'Afrique du Sud a elle aussi déclaré de manière claire qu'elle se trouvait dans une position délicate et qu'elle s'était résignée à ne pas demander un vote, malgré ses très fortes réserves. UN وكانت جنوب أفريقيا، بصفتها الوطنية، قد ذكرت بوضوح أيضا أنها وجدت نفسها في وضع مؤسف للغاية قررت في سياقه، رغم تحفظات شديدة جدا، عدم المطالبة بإجراء تصويت.
    Un membre du personnel domestique du requérant a affirmé qu'il se trouvait dans la résidence de son employeur lorsque les soldats iraquiens étaient arrivés, et qu'il les avait vus détruire ou emporter les biens du requérant. UN فقد ذكر أحد المستخدمين في منزل صاحب المطالبة أنه كان موجوداً في المنزل عند وصول الجنود العراقيين وقال إنه شاهدهم وهم يسلبون ويخربون ممتلكات صاحب المطالبة.
    Un certain nombre de délégations ont fait observer qu'un tel critère était prévu dans plusieurs instruments régionaux, mais ne se trouvait dans aucune procédure internationale comparable. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن هذا المعيار، وإن كان موجودا في عدد من الصكوك اﻹقليمية، فإنه من غير المحتمل وجوده في أي إجراء دولي مماثل.
    Précédemment, le 6 avril, un autre acte de provocation avait été commis : l'Office chargé des antiquités de la Puissance occupante avait retiré une énorme pierre provenant du palais d'Al-Emara, un palais omeyyade, qui se trouvait dans le mur d'enceinte sud-est de la mosquée d'Al-Aqsa, l'un des fleurons des sites historiques de Jérusalem. UN وسبق هذا العمل عملٌ استفزازي آخر، إذ إن هيئة الآثار الإسرائيلية التابعة للسلطة القائمة بالاحتلال سطت على أحد أضخم الأحجار من قصر العمارة، وهو أحد قصور الأمويين، كانت موجودة في الجدار الجنوبي الغربي للمسجد الأقصى الذي يشكل أحد أهم المواقع الأثرية في القدس.
    Elle se trouvait dans le bar et Faith Phillip était assise au comptoir lorsque les trois hommes sont entrés. UN وكانت هي موجودة داخل المشرب وفيث فيليب جالسة في مواجهة المشرب، عندما دخل الرجال الثلاثة.
    Le même jour, à 0 h 15, une embarcation militaire appartenant à l'ennemi israélien a tiré des rafales de mitrailleuse de moyen calibre en direction d'une embarcation de pêche libanaise qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises. UN - الساعة 15/00، أطلق زورق حربي للعدو الإسرائيلي رشقات نارية من أسلحة رشاشة متوسطة باتجاه مركب صيد لبناني كان داخل المياه الإقليمية اللبنانية. ا اعتداءات ميدانية:
    Entre 17 h 55 et 18 heures, une fusée éclairante et plusieurs salves d'armes automatiques de moyen calibre ont été tirées en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. UN ما بين الساعة 55/17 والساعة 00/18، قام زورق مسلح إسرائيلي متواجد في المياه الإقليمية اللبنانية قبالة رأس الناقورة بإطلاق قذيفة متوهجة وعدة طلقات نارية من رشاشات متوسطة الحجم في عرض البحر.
    À 3 h 20, une fusée éclairante a été tirée à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras-Naqoura. Entre 6 heures et 6 h 45, plusieurs salves provenant d'armes automatiques de moyen calibre ont été tirées à partir de cette vedette en direction du large. UN في الساعة 20/3، أطلق زورق حربي إسرائيلي قذيفة مضيئة من المياه الإقليمية اللبنانية باتجاه رأس الناقورة، وبين الساعة 00/6 والساعة 45/6، أطلق عـدة رشقـات نارية من مدافع رشاشة متوسطة الحجم في عرض البحر.
    À 18 h 9, plusieurs salves de mitrailleuse ont été tirées en direction de la haute mer à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras al-Naqoura. UN وفي الساعة 09/18، أطلق زورق مسلح إسرائيلي من المياه الإقليمية اللبنانية أمام رأس الناقورة عدة طلقات نارية من مدفع رشاش متوسط الحجم في عرض البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more