"secteurs du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • قطاعات الحكومة
        
    • فروع الحكومة
        
    • القطاعات الحكومية
        
    • قطاعات الحكم
        
    Il est donc nécessaire de renforcer le Bureau au niveau institutionnel, non seulement en termes de ressources humaines, mais aussi en ce qui concerne sa capacité de formuler des programmes et des politiques adaptés à tous les secteurs du Gouvernement. UN لذلك فإن المكتب يتطلب مزيداً من التعزيز المؤسسي لا من حيث عدد الموظفين فحسب بل كذلك من حيث قدرته على صوغ السياسة العامة والبرامج بما يشمل جميع قطاعات الحكومة.
    L'une des voies explorées pour ce débat est celle des " entretiens du samedi " , instaurés et organisés par le Président de la République, avec la participation de représentants de tous les secteurs du Gouvernement et de membres de la société civile, y compris les rescapés du génocide. UN وتتمثل إحدى وسائل هذه المناقشة فيما يسمى محادثات السبت، التي بدأها وأدارها رئيس الجمهورية واشترك فيها ممثلون عن جميع قطاعات الحكومة وأفراد المجتمع المدني، بمن فيهم الناجون من اﻹبادة الجماعية.
    Plusieurs initiatives ont été envisagées en vue d’organiser des réseaux en vue de rapprocher les différents secteurs du Gouvernement et de la société civile qui traitent des droits de l’homme, pour qu’ils mettent en commun leurs meilleures pratiques. UN وبرزت عدة مبادرات تتعلق بإقامة شبكات لضم مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني، العاملة في مجال حقوق الانسان، من أجل تبادل أفضل الممارسات فيما بينها.
    Les différents secteurs du Gouvernement jouissent de plus d'indépendance et l'on assiste à un renforcement des pouvoirs du législatif et du judiciaire. UN وتم أيضا تنفيذ زيادة الاستقلال بين فروع الحكومة وتعزيز السلطة النسبية للفرعين التشريعي والقضائي.
    Les handicapés doivent être présents dans tous les secteurs du Gouvernement afin de pouvoir jouir pleinement et effectivement de leurs libertés et droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec les autres. UN فمن الضروري وجود أشخاص من ذوي الإعاقة في جميع فروع الحكومة كي يتسنى لهم التمتع الكامل والفعال بجميع حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Elle s'inquiète de l'écart salarial entre hommes et femmes dans différents secteurs du Gouvernement. UN وأبدت قلقها للفجوة القائمة بين مرتَّب الرجل ومرتَّب المرأة في القطاعات الحكومية المختلفة.
    Les droits de l'homme sont pris systématiquement en considération dans tous les secteurs du Gouvernement et de l'administration. UN وحقوق الإنسان مدمَجة ومعمَّمة في صلب جميع قطاعات الحكم والإدارة.
    Un système véritablement dynamique de mobilité humaine, requiert que les décideurs de tous les secteurs du Gouvernement travaillent ensemble afin de relever les défis de la migration. UN ويتطلب إيجاد نظام دينامي حقيقي للتنقل البشري أن يعمل صانعو السياسات في جميع قطاعات الحكومة بشكل تعاوني للتصدي لتحديات الهجرة.
    Ils sont convenus de la nécessité d'une action coordonnée et urgente dans tous les secteurs du Gouvernement et de la société pour remédier aux causes sous-jacentes de la perte de biodiversité. UN واعترفوا بالحاجة إلى عمل منسق وعاجل على مستوى كل قطاعات الحكومة والمجتمع بهدف التصدي للمسببات الأساسية لنقص التنوع الحيوي.
    Cette approche est un effort collectif qui rassemble plusieurs secteurs du Gouvernement, les organisations de la société civile, les universités, le secteur privé, les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux. UN وتشكل تلك الاستجابة جهدا مشتركا يشمل مختلف قطاعات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والجامعات والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين.
    L'Arabie saoudite est également témoin d'une augmentation de la participation des femmes dans tous les secteurs du Gouvernement ainsi que dans les médias et dans les domaines culturel et éducatif. UN وأضافت أن المملكة العربية السعودية تشهد زيادة في مشاركة المرأة في جميع قطاعات الحكومة وفي وسائل الإعلام وفي المجالات الثقافية والتعليمية.
    Ce Groupe de travail, qui est en cours de restructuration, vise à renforcer la participation de tous les secteurs du Gouvernement afin d'améliorer la prise de conscience du problème de la traite au sein du gouvernement et de la société civile. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة من أجل زيادة الوعي بقضايا الاتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.
    S'agissant de l'article 8, elle suggère que, dans l'attente de l'adoption de lois permettant la participation politique des femmes, le pouvoir exécutif fasse comprendre au moyen d'un décret présidentiel que les femmes devraient être présentes dans tous les secteurs du Gouvernement. UN وانتقلت إلى الحديث عن المادة 8، فاقترحت أنه ريثما يتم إجازة التشريع الرامي إلى ضمان المشاركة السياسية للمرأة، يجب أن يصدر مرسوم رئاسي يوجه رسالة قوية إلى الفرع التنفيذي بأن المرأة يجب أن تشارك في جميع قطاعات الحكومة.
    A cet égard, la Commission permanente, organisme chargé de proposer la politique à suivre pour la promotion et le plein exercice des droits de la femme, est en train d'achever la mise au point d'un plan national d'action en faveur de la femme, qui sera soumis à l'examen des divers secteurs du Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الدائمة، وهي هيئة مكلفة باقتراح السياسة التي يتعين انتهاجها من أجل تعزيز حقوق المرأة واﻹعمال الكامل لها، توشك على إتمام وضع خطة وطنية للعمل لصالح المرأة ستقدم إلى مختلف قطاعات الحكومة من أجل النظر فيها.
    Beaucoup d'institutions n'ont pas encore désigné les postes budgétaires pour la promotion de l'avancement des activités féminines ou pour le sous CAW, bien que cette question ait été largement portée à l'attention de tous les secteurs du Gouvernement. UN - لم تخصص كثير من المؤسسات بنود الميزانيات من أجل تعزيز النهوض بأنشطة المرأة أو اللجان الفرعية للنهوض بالمرأة، رغم استرعاء انتباه جميع قطاعات الحكومة إلى هذه المسألة على نطاق واسع.
    Le Népal a pris un certain nombre de mesures visant à promouvoir l'égalité des sexes, y compris des systèmes de quotas, des mesures institutionnelles et des campagnes de sensibilisation; 33 % des postes sont réservés aux femmes dans les différents secteurs du Gouvernement. UN وقد اتخذت نيبال عددا من الخطوات لتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك نُظُم الحصص والتدابير المؤسسية والحملات الرامية إلى رفع مستوى التوعية. وضُمِن للنساء تمثيل يبلغ 33 في المائة في جميع قطاعات الحكومة.
    Il a toutefois relevé avec préoccupation que tous les secteurs du Gouvernement ne mettaient pas encore pleinement en œuvre le Plan d'action national. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم الالتزام بعد بهذا التنفيذ من جانب جميع قطاعات الحكومة(29).
    Les différents secteurs du Gouvernement garantissent bien évidemment cet accès gratuit. UN وتلك الخدمات تقدمها مجانا مختلف فروع الحكومة.
    La Convention est largement diffusée dans tous les secteurs du Gouvernement et les autorités envisagent actuellement sa traduction dans les langues locales - plus de 100 - , en commençant par les principales. UN ويتم تعميم الاتفاقية على نطاق واسع على جميع فروع الحكومة وتعتزم السلطات في الوقت الراهن ترجمتها إلى أكثر من 100 لغة إثنية يتم التحدث بها في البلد، ابتداء من اللغات الرئيسية.
    Toutefois, le cadre établit la responsabilité première du Gouvernement et de la population, et cette dernière doit inclure l'opposition, les médias et tous les secteurs du Gouvernement. UN وعلى أي حال، فإن الإطار يحدد المسؤولية الأساسية للحكومة والشعب، وهذا الأخير يجب أن يشمل المعارضة ووسائط الإعلام وجميع فروع الحكومة.
    De fait, des secteurs du Gouvernement et la société civile travaillent en étroite collaboration et de manière coordonnée à l'établissement de plans nationaux pour enrayer cette maladie. UN وتعمل القطاعات الحكومية والمجتمع المدني بانسجام وتناغم على وضع الخطط الوطنية للقضاء على هذا الوباء.
    Le travail se poursuit dans tous les secteurs du Gouvernement pour s'attaquer aux crimes motivés par la haine raciale. UN 12 - ما زال العمل متواصلا في القطاعات الحكومية للتصدي لجريمة الكراهية العرقية.
    Les droits de l'homme sont pris systématiquement en considération dans tous les secteurs du Gouvernement et de l'administration. UN وحقوق الإنسان مدمَجة ومعمَّمة في صلب جميع قطاعات الحكم والإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more