Elles sont présentes dans les secteurs vitaux et peuvent ainsi paralyser tout effort tendant au respect et à la protection des droits de l'homme. | UN | وهي نشطة في القطاعات الحيوية ويمكن لها بالتالي أن تشل كل جهد يستهدف مراعاة حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Le secteur privé peut jouer un rôle majeur en stimulant le progrès technique dans les secteurs vitaux de l'économie africaine. | UN | ويمكن أن يقوم القطاع الخاص بدور رئيسي في التطوير التكنولوجي السريع في القطاعات الحيوية من الاقتصادات اﻷفريقية. |
L’État entreprend donc une action en faveur de la femme dans les secteurs vitaux que sont l’éducation, la santé et le planning familial. | UN | وأضافت أن الدولة تضطلع بعمل لصالح المرأة في القطاعات الحيوية المتمثلة في التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة. |
Pour Porto Rico, le statut d'État libre associé n'a nullement modifié la relation coloniale que les États-Unis entretiennent avec l'île, et la prétendue < < Constitution portoricaine > > autorise le Congrès des États-Unis à maintenir son pouvoir sur des secteurs vitaux de la vie et de l'économie portoricaines. | UN | ولم يغير وضع بورتوريكو ككمنولث علاقتها الاستعمارية مع الولايات المتحدة، في حين يتيح ما يسمى بدستورها لكونغرس الولايات المتحدة الاحتفاظ بالسلطة على المجالات الحيوية في حياة الجزيرة واقتصادها. |
Néanmoins, si les activités de réinsertion se poursuivent dans tous les secteurs vitaux, les capacités d'exécution sont limitées et, dans cette région ravagée par la guerre, il existe d'énormes contraintes opérationnelles et sécuritaires, entravant le retour. | UN | بيد أنه بالرغم من أن أنشطة إعادة الإدماج مستمرة في جميع القطاعات الهامة فإن القدرات التنفيذية محدودة وهناك قيود تشغيلية وأمنية كبيرة في المنطقة التي مزقتها الحرب مما يعوق عمليات العودة. |
Les disparités sont évidentes dans des secteurs vitaux - éducation, santé, économie et emploi. | UN | وتشاهَد التباينات بوضوح في قطاعات حيوية - التعليم والصحة والاقتصاد والعمالة. |
Le rapport montre également l'effet négatif de l'embargo sur les secteurs vitaux de l'économie cubaine, notamment ceux de l'agriculture et de la santé. | UN | لقد نقل لنا تقرير اﻷمين العام الانعكاسات السالبة لهذا اﻹجراء على القطاعات الحيوية للاقتصاد الكوبي، خاصة القطاع الزراعي والخدمات الصحية. |
En poursuivant ces objectifs, nous n'épargnerons aucun effort pour développer et rehausser la coopération et la solidarité intra-africaine dans tous les secteurs vitaux pour la réalisation de la croissance économique durable. | UN | وسعيا لتحقيق هذه اﻷهداف سنبذل كل جهد ممكن لتطوير وتعزيز التعاون والتضامن بين الدول اﻷفريقية في جميع القطاعات الحيوية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
Cette oeuvre de reconstruction, qui bénéficie du support des bailleurs de fonds internationaux, passe par la mise en place d'un environnement politico-économique stable favorable à la reprise de la croissance et à la réhabilitation de secteurs vitaux tels que l'éducation, la santé, l'environnement. | UN | وتشمل عملية إعادة البناء هذه، التي تحظى بدعم دولي، تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مستقرة مواتية للنمو المتجدد وترميم القطاعات الحيوية مثــل التعليم والصحة والبيئة. |
Le message fondamental qui ressort du rapport du Secrétaire général dont nous sommes saisis est que les infrastructures de tous les secteurs vitaux ont été détruites. | UN | إن الرسالة اﻷساسية المستوحاة من تقرير اﻷمين العام الذي أمامنا، هي أن الهياكل اﻷساسية لجميع القطاعات الحيوية مدمرة، حيث تجاهلتها سلطات الاحتلال بالكامل خلال ثلاثة عقود مضت. |
On s'attendait à ce que cet examen approfondi, qui a regroupé les hauts représentants des pays africains et les chefs des institutions financières internationales, aboutisse à des propositions et décisions concrètes sur les secteurs vitaux du continent qui nécessitent une assistance urgente. | UN | وكان المتوقع أن تؤدي الدراسة المتعمقة التي شارك فيها ممثلون رفيعو المستوى عن الدول الافريقية ورؤساء المؤسسات المالية الدولية إلى وضع مقترحات واتخاذ قرارات محددة بشأن القطاعات الحيوية في القارة التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة. |
Cet appui ne devrait pas être limité aux secours humanitaires d'urgence, comme c'est le cas en ce qui concerne la lutte contre le virus Ebola, et devrait s'étendre à des secteurs vitaux comme ceux de la santé et de l'éducation. | UN | واختتم كلمته بقوله إن ذلك الدعم ينبغي ألا يقتصر على تقديم الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، كما هو الحال فيما يتعلق بمرض الإيبولا الفيروسي، بل أن يشمل القطاعات الحيوية مثل الصحة والمياه والتعليم. |
Les efforts déployés par le Gouvernement soudanais, l'ONU et les organisations non gouvernementales restantes ont permis de combler partiellement les déficits dans ces quatre secteurs vitaux, mais la qualité et les conditions de la distribution de l'aide restent préoccupantes. | UN | لكن الجهود المشتركة التي بذلتها حكومة السودان والأمم المتحدة وبقية المنظمات غير الحكومية ساعدت على تضييق الفجوة في القطاعات الحيوية الأربعة، لكن القلق لا يزال سائدا بشأن نوعية تقديم المعونة ومستواه. |
7. Prie le système des Nations Unies pour le développement de renforcer l'appui qu'il fournit par le biais de ses activités opérationnelles, à la demande des pays bénéficiaires, à des secteurs vitaux pour la mise en valeur des ressources humaines; | UN | " ٧ - تطلب من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي تعزيز الدعم الذي توفره أنشطته التنفيذية، بناء على طلب البلدان المستفيدة، الى القطاعات الحيوية بالنسبة لتنمية الموارد البشرية؛ |
Le rapport du Secrétaire général figurant dans le document A/52/342 souligne les effets dévastateurs du blocus économique sur le peuple cubain et en particulier sur les secteurs vitaux de l'économie comme les services de santé et l'agriculture. | UN | وتقرير اﻷمين العام A/52/342 يبين اﻵثار المدمــرة للحصار الاقتصادي علـى شعب كوبــا وخاصــة علــى القطاعات الحيوية للاقتصاد، مثل نظام توفير الخدمات الصحية والزراعة. |
Résolu à sortir de la crise économique, le Nigéria tente de réformer des secteurs vitaux de son économie en vue de résister aux chocs et aux futurs défis. | UN | 83 - ومضت تقول إن نيجيريا، التي تعقد العزم على تجاوز الأزمة الاقتصادية، سعت جاهدة لإصلاح القطاعات الحيوية من اقتصادها بغية كفالة مقاومة الصدمات وتحديات المستقبل. |
Les institutions spécialisées, grâce à leurs mandats plus larges et à leurs avantages comparatifs évidents, ont effectivement monopolisé ou diminué certaines fonctions politiques que le Conseil économique et social aurait été par ailleurs en mesure d'assurer dans certains secteurs vitaux. | UN | وبحكم ولاياتها اﻷوسع ومزاياها النسبية اﻷوضح، فإن الوكالات المتخصصة قد سبقت عمليا المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى أداء بعض الوظائف في مجال السياسة العامة أو قللت من دوره فيها، ولولا ذلك ﻷمكن للمجلس تأكيد دوره في بعض المجالات الحيوية. |
Le rôle central de l'Assemblée en tant que principal organe représentatif des Nations Unies est de développer la coopération internationale dans le domaine politique, d'encourager le développement progressif du droit international et sa codification, et de promouvoir la coopération internationale dans les domaines économique, social et tous les autres secteurs vitaux de la vie humaine. | UN | إذ يتمثل دور الجمعية العامة المحوري، بوصفها الجهاز التمثيلي الرئيسي للأمم المتحدة، في تطوير التعاون الدولي على الصعيد السياسي، وتطوير القانون الدولي وتقنينه بشكل مطّرد، وتعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من المجالات الحيوية. |
Nous apprécions également les efforts inlassables de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour améliorer le sort des 3,6 millions de réfugiés palestiniens et ce, par des actions dans un certain nombre de secteurs vitaux. | UN | ونحن نقدر أيضا الجهود الكبيرة التي تضطلع بها وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فــــي الشــرق اﻷدنــى )أونروا( لتنفيذ ولايتها المتمثلة في تخفيف معانـــــاة ٣,٦ مليون لاجئ فلسطيني بالقيام بأنشطة في عدد من القطاعات الهامة للغاية. |
Des efforts continus sont également déployés pour promouvoir l'élaboration et l'application d'une législation moderne propre à encourager et à soutenir l'investissement national, ainsi qu'à canaliser l'investissement étranger dans les secteurs vitaux particulièrement rentables de notre économie. | UN | لا نزال نبذل جهودا مستمرة لصياغة وتنفيذ تشريع حديث يمكن أن يشجع ويدعم الاستثمار الداخلي ويمكن أن يوجه الاستثمار اﻷجنبي إلى قطاعات حيوية مربحة بشكل خاص في اقتصادنا. |
Le Fonds a également contribué à combler les déficits de financement dans les secteurs vitaux qui sont sous-financés. | UN | 14 - وساعد الصندوق أيضا على تعويض نقص التمويل في قطاعات حيوية لكنها تعاني من التمويل غير الكافي. |