pour presque la moitié des personnes, leur horaire semble s'accorder avec leur demande individuelle de flexibilité; | UN | :: بالنسبة لنصف الأشخاص تقريبا، فإن الساعة يبدو أنها تتفق مع مطلبهم الفردي للمرونة؛ |
Le Rapporteur spécial constate que la situation du point de vue de la liberté d'opinion et d'expression en Guinée équatoriale semble s'être améliorée sur le plan législatif. | UN | وينوه المقرر الخاص بأن الحالة فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير في غينيا الاستوائية يبدو أنها قد تحسّنت من حيث التشريع. |
Le moment précis du retournement est moins évident dans le cas de la République de Corée, mais il semble s'être situé dans la deuxième partie des années 70. | UN | غير أن توقيت ظهور نقطة التحول كان أقل وضوحاً في جمهورية كوريا، ولكن يبدو أنها قد حدثت في النصف الثاني من السبعينيات. |
Ils pourront mesurer votre chapeau. Il semble s'épaissir. | Open Subtitles | ربما يمكنهم مراقبة حجم قبعتك، يبدو أنها يكبر. |
Le Comité semble s'appuyer sur l'Observation générale no 27 pour considérer que l'Australie est le propre pays de l'auteur. | UN | فاللجنة تعطي الانطباع بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 في آرائها التي تفيد بأن أستراليا هي بلد صاحب البلاغ. |
Votre stratagème pour les monter l'un contre l'autre semble s'être complètement retourné contre vous donc ça peut un problème, oui. | Open Subtitles | خدعتك لتحريضهم ضد بعضهم البعض يبدو أنها جاءت بنتائج عكسية تماماً بحيث يمكن أن تكون مؤهلة ، نعم |
Elle semble s'être désintéressée de marchander avec vous aujourd'hui. | Open Subtitles | يبدو أنها فقدت الرغبة بالتعامل معكم اليوم |
Sous les auvents, dans les voitures, ça semble s'infiltrer partout. | Open Subtitles | يحتمون تحت مظلات سياراتهم ولكن يبدو أنها مؤمنة بكل شيء |
Toutefois, le Libéra semble s'être résolument engagé dans un processus de paix qui pourrait permettre à des milliers de réfugiés de rentrer de Côte d'Ivoire, de Guinée et de Sierra Leone. | UN | بيد أنه تجري في ليبريا حاليا عملية سلم يبدو أنها عملية جادة، ويمكن أن تؤدي إلى عودة آلاف من اللاجئين من سيراليون وغينيا وكوت ديفوار. |
Le Groupe des 77 et de la Chine sont profondément préoccupés par la publication tardive des documents, problème qui semble s'être aggravé pendant la présente session et qui nuira sûrement au bon déroulement des travaux de la Commission. | UN | 11 - وتابع قائلا إن مجموعة الـ 77 والصين يساورها قلق شديد للتأخير في إصدار الوثائق، وهي مشكلة يبدو أنها تفاقمت في الدورة الحالية ومن المؤكد أنها ستعطل سير عمل اللجنة بسلاسو. |
Il affirme en particulier que la durée des effets semble s'être allongée par des utilisations ultérieures des ressources terrestres, une protection et une gestion médiocres des parcours et l'utilisation constante des routes depuis l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويدفع بالخصوص بأن مدة الأثر يبدو أنها طالت بسبب الاستعمال اللاحق للموارد الأرضية وسوء صون المراعي وإدارتها ومواصلة استعمال الطرق منذ غزو العراق واحتلاله الكويت. |
Le Comité a pris note des informations concernant les poursuites engagées et les condamnations prononcées à la suite des manifestations de 1999 et salue la franchise dont a fait preuve la délégation ainsi que son souci de relancer un processus qui semble s'essouffler un peu. | UN | وقد أخذت اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بالملاحقات القضائية التي اتخذت والإدانات التي صدرت عقب مظاهرات 1999، وتحيي صراحة الوفد واهتمامه بدفع العملية التي يبدو أنها تتعثر بعض الشيء. |
Après sa visite de suivi, le SPT est d'avis que, loin d'avoir régressé, la corruption semble s'être étendue et aggravée à la prison de Tacumbú. | UN | وترى اللجنة الفرعية، عقب زيارة المتابعة التي اضطلعت بها، أن ظاهرة الفساد في سجن تاكومبو لم تشهد أي تحسن على الإطلاق، بل يبدو أنها قد انتشرت فيه واستفحلت. |
Il semble s'être déplacé. Je vais faire un IRM. | Open Subtitles | يبدو أنها مهاجرة وسوف أجري تصوير مقطعي |
Votre tension n'est plus dans la zone de l'infarctus, votre foie a rajeuni, et cette balle semble s'être délogée toute seule. | Open Subtitles | لم يعد ضغط دمكِ فى ...منطقة احتمال حدوث الجلطات ...وكبدكِ عاد اليه الشباب وهذه الرصاصة يبدو أنها خرجت من مكانها بنفسها |
Cette perte avait été mentionnée à la rubrique " autres " du formulaire de réclamation " E " , mais il semble s'agir plutôt d'une perte liée au contrat qui sera donc traitée comme telle aux fins des constatations du Comité. | UN | وسجلت المطالبة باعتبارها " خسائر أخرى " في استمارة المطالبات " هاء " ، ولكن يبدو أنها مطالبة تتعلق بخسائر عقود وستعامل بهذه الصفة لأغراض استنتاجات الفريق. |
L'antisémitisme semble s'être transmué pour une part en antisionisme dans les pays de culture chrétienne au cours des décennies récentes, alors que dans les pays musulmans, l’antisionisme a tendance à s'exprimer dans des manifestations antijuives, élargissant ainsi un conflit politique et territorial en un affrontement entre des conceptions idéologiques et religieuses rivales à l'échelle mondiale. | UN | ويمكن القول بأنه في حين أن جزءاً من معاداة السامية في البلدان المسيحية قد أصبح في العقود اﻷخيرة معاداة للصهيونية، فإن معاداة الصهيونية في العالم الاسلامي يبدو أنها تتحول إلى مظاهر معادية لليهود، مما يوسع من نطاق صراع سياسي وإقليمي ليجعله صداماً بين آراء عالمية أيديولوجية ودينية. |
Le cercle vicieux d'événements qui semble s'être enclenché du fait de l'impasse où se trouve le processus de paix au Moyen-Orient — résultat de l'interruption des négociations entre les parties directement impliquées à la suite du décès tragique du Premier Ministre israélien, M. Rabin — a sérieusement assombri les perspectives de paix. | UN | فالحلقة المفرغة من اﻷحداث، وهي الحلقة التي يبدو أنها نشأت نتيجة التجمد الحالي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط بسبب توقف المفاوضات بين اﻷطراف المعنية مباشرة في أعقاب الاغتيال المفجع لاسحاق رابين رئيس وزراء إسرائيل أضحت تلبد بصورة خطيرة آفاق السلام. |
Le Comité semble s'appuyer sur l'Observation générale no 27 pour considérer que l'Australie est le propre pays de l'auteur. | UN | فاللجنة تعطي الانطباع بأنها تعتمد على التعليق العام رقم 27 في آرائها التي تفيد بأن أستراليا هي بلد صاحب البلاغ. |