"serait chargé de" - Translation from French to Arabic

    • مسؤولا عن
        
    • مسؤولاً عن
        
    • ستكون مسؤولة عن
        
    • سوف يعهد إليه
        
    • بمهمة وضع المحضر
        
    • مهمة وضع اللمسات
        
    • شاغل الوظيفة بمسؤولية
        
    • شاغل الوظيفة في
        
    • شاغل هذه
        
    • خدمات خارجية مستمرة
        
    • وسيكون مسؤولا
        
    Le titulaire serait chargé de l'élaboration et du suivi de la mise en œuvre du programme de travail et de la stratégie du Groupe, qui comprennent des composantes nationales et infranationales. UN ويكون مسؤولا عن وضع خطة عمل الوحدة واستراتيجيتها اللتين تضمان عناصر وطنية ودون وطنية، والإشراف على تنفيذهما.
    Le titulaire serait chargé de : UN من شأن شاغل هذه الوظيفة أن يكون مسؤولا عن:
    L'Administrateur de l'appui scientifique serait chargé de superviser en personne tous les travaux effectués sur le terrain, y compris les travaux de nature scientifique, et il devrait déposer à leur sujet devant le Tribunal. UN ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه.
    Le coordonnateur du réseau serait chargé de rassembler les informations et données nationales et de les mettre en réseau. UN وينبغي لمنسق هذه الآلية أن يكون مسؤولاً عن جمع المعلومات والبيانات الوطنية وإدخالها في الشبكة.
    Le Rapporteur spécial a appris que ce bureau serait chargé de l'élaboration d'une politique relative aux droits de la femme et de l'application de la nouvelle Charte pour l'émancipation, mais que sa mise en place avait été considérablement retardée en raison de difficultés administratives. UN وعلمت المقررة الخاصة أن الدائرة ستكون مسؤولة عن صنع السياسة العامة في ميدان حقوق المرأة وعن تنفيذ ميثاق تخويل السلطات الذي تمت صياغته حديثاً، إلا أن إنشاء الدائرة قد تأخر مع ذلك إلى حد كبير بسبب الصعوبات اﻹدارية.
    L'analyste serait chargé de gérer et de perfectionner cet instrument en évaluant les résultats obtenus. UN وسيكون المحلل مسؤولا عن مراقبة وتطوير هذه اﻷداة، علاوة على تحليل محصلة النتائج.
    Je suggère par conséquent de nommer un envoyé spécial de haut niveau pour la réforme du Conseil de sécurité, qui serait chargé de mener ces consultations et de nous faire une proposition. UN لذا فإنني اقترح تعيين مبعوث خاص رفيع المستوى لإصلاح مجلس الأمن، يكون مسؤولا عن قيادة هذه المشاورات وتقديم اقتراح إلينا.
    Ce responsable serait chargé de contrôler la performance des fournisseurs, d'accélérer les livraisons et d'en assurer le suivi. UN وسيكون الموظف المعني بقاعدة البيانات مسؤولا عن رصد أداء البائعين، وعن تعجيل عمليات التسليم ومتابعتها.
    Le titulaire de ce poste serait chargé de traiter les demandes de passation par profits et pertes. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن تجهيز معاملات شطب الأصول.
    Le Secrétaire général adjoint au développement économique et social, agissant en étroite collaboration avec le Secrétaire exécutif de la CEA, serait chargé de coordonner l'élaboration de ce plan d'action à l'échelle du système. UN وسيكون وكيل اﻷمين العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون الوثيق مع اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا، مسؤولا عن تنسيق اعداد خطة العمل على نطاق المنظومة.
    6. La direction du Centre envisageait de donner suite à cette recommandation en nommant un directeur (D-2) qui serait chargé de fonctions de contrôle. UN ٦ - كانت ادارة المركز تزمع تنفيذ هذه التوصية بتسمية موظف من الرتبة مد - ٢ ليكون مسؤولا عن اﻹشراف.
    Le chef du Groupe consultatif en matière de justice pénale serait chargé de la planification d'ensemble des décisions de politique générale, ainsi que de l'établissement des rapports et de la liaison avec le Représentant spécial du Secrétaire général et d'autres fonctionnaires de rang supérieur. UN وسيكون رئيس الوحدة الاستشارية للعدالة الجنائية مسؤولا عن القرارات المتعلقة بالتخطيط وبالسياسات عموما، بما في ذلك تقديم التقارير والاتصال بالممثل الخاص للأمين العام وغيره من كبار الموظفين.
    Enfin, le titulaire du poste proposé serait chargé de conseiller le Directeur du Centre de services mondial sur les questions de déontologie et de discipline et les projets de politiques en la matière, et de mener des évaluations de risques ciblées. UN وأخيرا، سيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولا عن إسداء المشورة إلى مدير مركز الخدمات العالمي بشأن مسائل السلوك والانضباط، وصياغة السياسات، وإجراء تقييمات للمخاطر المحددة الهدف.
    Il serait chargé de veiller sur la qualité et la responsabilité effective de l'exécution des mandats relatifs aux droits de l'homme par les chefs des composantes droits de l'homme. UN وعلى هذا النحو، سيكون مسؤولا عن ضمان الجودة والمساءلة في ما ينفذه رؤساء عناصر حقوق الإنسان من ولايات في مجال حقوق الإنسان.
    Celui-ci serait chargé de prêter à temps plein une assistance et des services aux réunions du Traité ainsi qu'aux travaux intersessions afin, notamment, de fournir un appui technique, administratif, logistique et de représentation. UN ويكون هذا الموظف مسؤولا عن مساعدة وتسهيل اجتماعات المعاهدة وأعمال ما بين الدورات بدوام كامل لكي يتسنى له أن يوفر، في جملة أمور، الدعم الموضوعي، والإداري واللوجستي، ودعم الممثلين.
    Le titulaire serait chargé de suivre la situation dans la province d'Anbar et dans les gouvernorats adjacents. UN ويكون شاغل الوظيفة مسؤولاً عن رصد الحالة في منطقة الأنبار والمحافظات المجاورة.
    Le titulaire de l'emploi proposé serait chargé de conseiller le personnel des missions de maintien de la paix sur les recours formés contre des décisions administratives et sur les questions de discipline. UN وسيكون شاغل المنصب المقترح مسؤولاً عن إسداء المشورة لموظفي بعثات حفظ السلام عن المسائل المتصلة بالطعن في القرارات الإدارية والمسائل التأديبية.
    La mise en œuvre du plan d'action serait placée sous la responsabilité du Ministère de l'environnement et de la gestion des catastrophes, qui serait chargé de superviser et de suivre les substances appauvrissant la couche d'ozone en collaboration étroite avec toutes les parties prenantes. UN 137- سيعهد بتنفيذ خطة العمل إلى وزارة البيئة وإدارة الكوارث، التي ستكون مسؤولة عن الإشراف على المواد المستنفدة للأوزون ورصدها في تعاون وثيق مع جميع أصحاب المصلحة ذوي العلاقة.
    La Conférence a adopté le présent rapport sur la base du projet de rapport figurant dans le document SAICM/ICCM.2/L.1 et Add.1 et Add.2, étant entendu que le rapporteur serait chargé de le finaliser, en consultation avec le secrétariat. UN 174- اعتمد المؤتمر هذا التقرير على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثائق: SAICM/ICCM.2/L.1 وAdd.1 وAdd.2 على أساس يفهم منه أن المقرِر سوف يعهد إليه الانتهاء من التقرير بالتشاور مع الأمانة.
    Le présent compte rendu a été adopté par le Conseil/Forum à sa 6e séance plénière, le 22 février 2012, sur la base du projet de compte rendu qui avait été distribué, étant entendu que le Rapporteur, avec le concours du secrétariat, serait chargé de sa finalisation. UN 57 - اعتمد المجلس/المنتدى هذا المحضر في جلسته العامة السادسة المعقودة يوم 22 شباط/فبراير 2012، على أساس مشروع المحضر المعمم من قبل وعلى أن يعهد للمقرر بمهمة وضع المحضر في صيغته النهائية، بمعاونة الأمانة.
    La Conférence a adopté le présent rapport sur la base du projet de rapport paru sous les cotes SAICM/ICCM.1/L.1 et Add.1, étant entendu que le Rapporteur serait chargé de le finaliser, en consultation avec le secrétariat. UN 70 - اعتمد المؤتمر هذا التقرير على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثيقتين SAICM/ICCM.1/L.1 وAdd.1، على أساس أن مهمة وضع اللمسات الأخيرة عليه ستستند إلى المقررّ بالتشاور مع الأمانة.
    Il serait chargé de créer des mécanismes de contrôle interne et de suivi de l'application des recommandations des organes de contrôle interne relatives aux fonctions de gestion du matériel dans les missions. UN كما سيضطلع شاغل الوظيفة بمسؤولية إنشاء آليات للرقابة الداخلية ورصد تنفيذ توصيات هيئات الرقابة المتعلقة بتنفيذ مهام إدارة الممتلكات في الميدان.
    L'agent en poste à Aru serait chargé de produire des programmes radiophoniques dans deux langues nationales et de rédiger des articles pour les sites Web de la Mission et de Radio Okapi. UN وسيكون شاغل الوظيفة في آرو مسؤولا عن إنتاج برامج إذاعية بلغتين وطنيتين وإنتاج مواد من أجل موقعي البعثة وإذاعة أوكابي على شبكة الإنترنت.
    Un montant de 200 000 dollars est demandé pour engager un consultant qui serait chargé de poursuivre le catalogage et la numérisation des archives ainsi que la conservation sous forme numérique des dossiers des opérations de maintien de la paix gardés dans un entrepôt privé. UN ٤٨٤ - ويقترح رصد مبلغ قدره 000 165 دولار للتعاقد مع خبير استشاري لتقديم خدمات خارجية مستمرة لفهرسة المحفوظات ورقمنتها، إلى جانب خدمات الحفظ الرقمي لسجلات حفظ السلام المخزنة في مرفق تجاري.
    Outre ses fonctions d'ingénieur résident, le titulaire serait chargé de suivre au jour le jour les activités du cabinet d'architectes-conseils (responsable de la gestion des diverses phases de travaux) et celles des sous-traitants. UN وسيكون مسؤولا بالإضافة إلى كونه المهندس المقيم عن رصد عمل الشركة الاستشارية المعمارية المسؤولة عن إدارة مرحلة البناء ورصد أنشطة المقاولين على أساس يومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more