À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان. |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office sur le terrain. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان. |
Prestation de services humanitaires et sous-financement des interventions d'urgence | UN | تقديم الخدمات الإنسانية والتعامل مع حالات الطوارئ دون تمويل كاف |
Du fait des restrictions imposées par Israël, les services humanitaires se heurtent régulièrement à des difficultés pour accéder au territoire palestinien occupé. | UN | وتعوق القيود الإسرائيلية باستمرار الخدمات الإنسانية المتجهة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
2003 Millenium Women for Peace and Development Foundation Premier prix de la paix décerné aux femmes de l'Asie de l'Est pour des services humanitaires | UN | جائزة الألفية من مؤسسة النساء في طريق السلم والتنمية، الجائزة الأولى في شرق أفريقيا للسلم للنساء عن الخدمات الإنسانية |
Le Rotary International est une organisation composée de personnalités des affaires et des professions libérales qui rendent des services humanitaires et oeuvrent pour la tolérance et la paix dans le monde. | UN | وتوحد منظمة الروتاري بين قيادات الأعمال التجارية والقيادات المهنية في جميع أنحاء العالم الذين يوفرون الخدمات الإنسانية ويسهمون في بناء حُسن النية والسلام في العالم. |
Dans le contexte des interventions rapides, le Fonds a constitué un outil privilégié pour faire démarrer les services humanitaires communs les plus urgents. | UN | 11 - وفي إطار عمليات الاستجابة السريعة، أبدى الصندوق فعالية خاصة في البدء بتوفير الخدمات الإنسانية المشتركة الحيوية. |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et le HCR leur fournissent des services humanitaires essentiels. | UN | وتقدم المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الخدمات الإنسانية الأساسية لمن تقطعت بهم السبل. |
En vue d'une plus grande synergie, un secrétariat des services humanitaires communs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Programme alimentaire mondial est en voie de création. | UN | ولكفالة المزيد من التآزر، يجري العمل على تأسيس أمانة مشتركة بين اللجنة والبرنامج لتقديم الخدمات الإنسانية المشتركة. |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation aux bénéficiaires des activités de l'Office de services humanitaires vitaux. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان. |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter l'apport des services humanitaires vitaux de l'UNRWA à leurs bénéficiaires. | UN | وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان. |
Il vise à permettre d'atténuer les conséquences fâcheuses des restrictions imposées par les autorités israéliennes sur la prestation des services humanitaires de l'Office. | UN | وكان الغرض من البرنامج هو أن يساعد في التخفيف من الآثار السلبية للقيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على تقديم الخدمات الإنسانية من جانب الوكالة. |
L'AMISOM, en collaboration avec des organisations de la société civile, fournissait aussi des services humanitaires à la population. | UN | وذكَّر الممثل الخاص بأن بعثة الاتحاد الأفريقي تعمل أيضاً مع منظمات المجتمع المدني لتقديم مختلف الخدمات الإنسانية إلى السكان. |
Tout dernièrement, à la suite de catastrophes naturelles, les besoins en matière de services humanitaires à travers le monde ont progressivement augmenté, accentués par l'accroissement des prix des denrées alimentaires, la crise financière mondiale et l'urbanisation galopante. | UN | في السنوات الأخيرة، نتيجة الكوارث الطبيعية، حدثت زيادات مطردة في الحاجة إلى الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم، إضافة إلى ارتفاع أسعار الأغذية، والأزمة المالية العالمية، والتحول الحضري المتزايد. |
Il est essentiel d'étendre les services humanitaires à l'ensemble du pays. | UN | 79 - كما أنه من الأساسي توسيع نطاق الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء البلاد. |
Il a fait observer que les services humanitaires proposés par le CICR ne sauraient être interprétés comme une remise en cause de la souveraineté des États ou comme un geste d'appui à l'une des parties au conflit. | UN | وأشار إلى أن الخدمات الإنسانية التي تقدمها اللجنة الدولية للصليب الأحمر لا يمكن تأويلها على أنها تمثل تحديا لسيادة الدول أو اعترافا بأي طرف من أطراف النزاع. |
Toutefois, les problèmes de sécurité auxquels se sont heurtés les partenaires humanitaires dans les sites de protection de Djouba ont entravé les activités de réinstallation et la fourniture des services humanitaires. | UN | بيد أن الحوادث الأمنية التي تؤثر على الشركاء في المجال الإنساني في مواقع الحماية في جوبا أعاقت أنشطة النقل وكذلك إيصال الخدمات الإنسانية. |
Certains de ces incidents concernaient l'occupation d'écoles et de dispensaires, le pillage de stocks de produits sanitaires et d'aliments; en conséquence, les services humanitaires dans certains secteurs ont été réduits à des niveaux dangereusement bas. | UN | وشملت بعض الحالات احتلالاً للمدارس والعيادات، أو نهب مخزونات الأدوية والغذاء، وتسببت في انخفاض الخدمات الإنسانية المقدمة في بعض القطاعات إلى مستويات تنذر بالخطر. |
Je me félicite des efforts courageux déployés par le personnel des Nations Unies et tous ceux qui sur le terrain au Darfour s'emploient à fournir des services humanitaires essentiels. | UN | وإنني أحيّي الجهود الجريئة لموظفي الأمم المتحدة، ولجميع الأفراد الآخرين في الميدان في دارفور، الذين يعملون على توفير الخدمات الإنسانية الحيوية. |
Les taux de pauvreté demeurent élevés et un nombre important d'habitants de Gaza sont encore dépendants de l'aide alimentaire et d'autres services humanitaires. | UN | إذ أن معدلات الفقر ما زالت مرتفعة، وأعداد كبيرة من أهالي غزة ما زالت تعتمد على المعونة الغذائية وغيرها من الخدمات الإنسانية. |
Dans plusieurs domaines, il a eu pour effet de stabiliser et d'améliorer l'accès aux biens et services humanitaires. | UN | وفي مجالات عديدة، أدى البرنامج إلى استقرار وتحسين إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الإنسانية. |
À cet égard, Israël réaffirme son intention de continuer à faciliter la prestation de services humanitaires aux bénéficiaires des activités de l'Office sur le terrain. | UN | وتؤكد إسرائيل مجدداً في هذا الخصوص عزمها على مواصلة تسهيل تقديم الأونروا للخدمات الإنسانية إلى المستفيدين في الميدان. |