Elle souligne également les problèmes liés aux services municipaux dans de nombreux secteurs. | UN | كما شدد الاستقصاء على المشاكل التي تعاني منها الخدمات البلدية في كثير من المناطق. |
D'autres instruments économiques tels que l'impôt sur la pollution atmosphérique et les prélèvements pour les services municipaux sont largement appliqués. | UN | ورغم ذلك تطبق على نطاق واسع أدوات اقتصادية أخرى مثل ضريبة تلوث الهواء ورسوم الخدمات البلدية. |
Il a permis notamment de renforcer les services municipaux d'assistance aux victimes mais aussi aux auteurs. | UN | وقد جرى في إطار هذه الخطة تعزيز الخدمات البلدية على وجه الخصوص بهدف تقديم مساعدة أفضل لكل من ضحايا العنف ومرتكبيه. |
Elle créera donc des bases structurelles et économiques solides pour l'organisation et la fourniture des services municipaux et pour le développement des activités municipales. | UN | وبالتالي سيساهم هذا الإصلاح في وضع أُسس هيكلية واقتصادية متينة لتدبير وتقديم الخدمات البلدية وتطوير أنشطة البلديات. |
La France, par exemple, recourt à cette formule : les services municipaux sont assurés par des entreprises privées. | UN | وينفذ نظام كهذا في فرنسا، على سبيل المثال؛ حيث توفر الخدمات البلدية عن طريق تفويض تعاقدي بالوظائف البلدية إلى شركات خاصة. |
Le tri des ordures ménagères, par exemple, est surtout efficace lorsqu’il recouvre une grande diversité de matériaux et est prévu par les services municipaux de collecte des déchets. | UN | فإقبال المستهلك على إعادة التدوير، على سبيل المثال، يكون في ذروة كفاءته عندما يشمل طائفة عريضة من المواد، وعندما يكون جزءا من الخدمات البلدية لجمع النفايات. |
Les deux organes agissent au niveau régional et chacun d'eux assurent les «services municipaux» dans les zones urbaines et les Nouveaux Territoires. | UN | ويعمل المجلسان على الصعيد اﻹقليمي ويقدمان " الخدمات البلدية " في المناطق البلدية وفي اﻷقاليم الجديدة، على التوالي. |
Des bureaux sont actuellement mis en place pour les communautés locales afin de faciliter l'accès en temps utile aux services municipaux. | UN | 117- ويجري إنشاء مكاتب مجتمعية محلية لتيسير الحصول على الخدمات البلدية بفعالية وفي الوقت المناسب. |
Les deux organes exercent leurs fonctions au niveau régional et fournissent des " services municipaux " , le premier dans les zones urbaines, le second dans les Nouveaux territoires. | UN | وتعمل هاتان الهيئتان على المستوى الإقليمي وتوفران " الخدمات البلدية " في الحواضر والأراضي الجديدة على التوالي. |
Les deux premières activités ont été assurées par les services municipaux aux tarifs en vigueur ou confiées à des entreprises locales. | UN | وقد تم توفير خدمات تنظيف صهاريج الصرف الصحي وإزالة النفايات إما عن طريق الخدمات البلدية باﻷسعار السائدة أو عن طريق التعاقد الخارجي مع شركات محلية. |
La France, par exemple, recourt à cette formule : les services municipaux sont assurés par des entreprises privées. | UN | وينفذ نظام كهذا في فرنسا، على سبيل المثال؛ حيث توفر الخدمات البلدية عن طريق تفويض تعاقدي بالوظائف البلدية إلى شركات خاصة. |
La fourniture de services municipaux aux populations urbaines croissantes était, toutefois, limitée par les ressources financières insuffisantes mises à la disposition des autorités municipales pour financer ces services. | UN | غير أن إيصال الخدمات البلدية إلى الأعداد المتزايدة من سكان المناطق الحضرية مُقَّيد بسبب عدم كفاية الموارد المالية المتاحة للسلطات البلدية لتمويل تلك الخدمات. |
Ce centre d'intervention accueille aussi bien la victime que les auteurs, et offre une assistance en orientant les deux parties vers d'autres services d'assistance, y compris des services municipaux. | UN | ويقدم مركز التدخل خدمات لكل من الضحايا والجناة، وسوف يساعد في إحالة الطرفين إلى حيث يمكنهما الحصول على مزيد من المساعدة، بما في ذلك إلى الخدمات البلدية. |
Les services municipaux, y compris les services de l'eau, de l'électricité, du téléphone et de l'enlèvement des déchets, ont été supprimés ou interrompus, et les FDI ont interdit toute réparation des unités assurant la prestation de ces services qui ont été endommagées. | UN | أما الخدمات البلدية، بما في ذلك خدمات المياه والكهرباء والهاتف وتصريف المجارير، فقد أُنهيت أو عُطِّلت، كما رفض جيش الدفاع الإسرائيلي السماح بإصلاح وحدات إمداد الخدمات البلدية المعطلة. |
Cinq tonnes d'immondices dérivaient chaque jour dans le canal et devaient être enlevées par les services municipaux. | UN | وكانت خمسة أطنان من الأقذار تطفو كل يوم في القناة وعلى الدوائر البلدية أن تزيلها. |
Elles ne participent pas aux événements sociaux et ignorent souvent les services municipaux. | UN | وهن لا يشاركن في الأنشطة الاجتماعية وكثيرا ما يتجاهلن خدمات البلديات. |
En 1973, le bien a été confisqué par l'État et est actuellement détenu par la ville de Prague, qui en a confié la gestion aux services municipaux de Prague 4. | UN | وفي عام 1973، صادرت الدولة هذا العقار وهو الآن في حيازة مدينة براغ تحت إدارة المكتب البلدي لمنطقة براغ 4. |
Les services municipaux, tels que l'eau, l'électricité, le téléphone et l'enlèvement des déchets, ont été annulés ou interrompus, et les FDI ont interdit toute réparation des unités endommagées assurant la prestation de ces services. | UN | أما الخدمات البلدية، بما في ذلك خدمات المياه والكهرباء والهاتف وتصريف المجارير، فقد أُلغيت أو اختلّت؛ كما رفض جيش الدفاع الإسرائيلي السماح بإصلاح وحدات الإمداد بالخدمات البلدية المتعطلة. |
Evaluation des systèmes de finances municipales pour la fourniture et la tarification des services municipaux nécessaire à la mise en œuvre du Programme pour l'habitat; | UN | (ط) تقييم أداء أجهزة التمويل الحضرية في تدبير الإعتمادات المالية وتثمين الخدمات الحضرية عند تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
Les services municipaux de base, tels l'approvisionnement en eau, l'assainissement et le ramassage des ordures, ne sont pas assurés dans les quartiers insalubres, où les réseaux d'égout font également défaut. | UN | فالعشوائيات تفتقر إلى الخدمات المحلية الأساسية مثل المياه والصرف الصحي وجمع القمامة وشبكات التصريف. |
Les principales mesures qui ont été prises jusqu'ici en faveur des populations déplacées concernent la construction ou la reconstruction de plus de 200 infrastructures liées à la production, aux services municipaux, à la santé, à l'éducation, à la voirie et à l'agriculture. | UN | وإن التدابير الرئيسية التي اتخذت حتى اﻵن لصالح السكان الذين هجروا تتعلق بإنشاء أو تعمير أكثر من ٠٠٢ من اﻷبنية اﻷساسية المتعلقة باﻹنتاج والخدمات البلدية والصحة والتعليم وشبكة الطرقات والزراعة. |
Les limites de la ville de Jérusalem ont été resserrées et les habitants des quartiers extramuros ne bénéficient plus d'aucun des services municipaux. | UN | وتم تصغير حــدود مدينــة القــدس لكي لا يحصل جميع الذين يعيشون خارج هذه الحدود على أية من خدمات البلدية. |
Élargir le réseau des services municipaux et ministériels qui s'occupent de la situation et des problèmes des femmes et renforcer leurs compétences techniques en matière de violence au foyer pour leur permettre d'entreprendre des activités d'information et de prévention dans ce domaine. | UN | :: توسيع شبكة المكاتب البلدية والوزارية للمرأة أو لقضايا الجنسين، ودعم صلاحياتها التقنية في مجال العنف العائلي، حتى تتمكن من الاضطلاع بمهام ترويجية ووقائية في هذا الميدان. |
14. Pour combattre efficacement la discrimination, il est essentiel que le public signale les cas de discrimination présumée, que ce soit à ces services municipaux ou à la police. | UN | 14- ولمكافحة التمييز بفعالية، لا بُدّ أن يبلغ عامة الناس دوائر مكافحة التمييز أو الشرطة. |
La majeure partie de l'aide plurisectorielle est venue de la Banque mondiale, dont le portefeuille comportait 11 projets correspondant à un engagement pluriannuel de 177,8 millions de dollars, destinés en grande partie aux services municipaux, à l'appui aux ONG et au développement communautaire intégré. | UN | 28 - نفذ البنك الدولي أكبر حافظة متعددة القطاعات. وتألفت تلك الحافظة من 11 مشروعا تبين الالتزام المتعدد السنوات بمبلغ 177.8 مليون دولار. وقد وجهت مبالغ كبيرة من هذا الاستثمار نحو الخدمات التي تقدمها البلديات ودعم المنظمات غير الحكومية والتنمية المجتمعة المتكاملة. |