Il conviendrait de mentionner que la majorité des employés des services sur le marché du travail islandais sont des femmes et la même remarque s'applique au nombre de manœuvres. | UN | وجدير بالذكر أن غالبية الذين يعملون في الخدمات في سوق العمل الأيسلندي هم من النساء، والشيء نفسه ينطبق أيضا على الأعداد في المناصب غير الماهرة. |
Il importe toutefois de trouver un équilibre en garantissant à la fois la qualité des services et la présence d'un nombre suffisant de fournisseurs de services sur un marché concurrentiel. | UN | بيد أنه يتعين إقامة توازن بين ضمان نوعية الخدمات وضمان توفر عدد كافٍ من مقدمي الخدمات في أي سوق تنافسية. |
Bon nombre de postes financés à l’aide de fonds d’appui aux programmes ont été créés pour fournir des services sur une base permanente. | UN | وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر. |
Ce moyen de défense devrait également pouvoir être invoqué par des personnes telles que les fournisseurs de services sur l'Internet. | UN | وينطبق سبيل الدفاع هذا على أشخاص من قبيل موردي الخدمات على شبكة الإنترنت. |
Cela aiderait les centres régionaux à axer leurs services sur les priorités des zones qu'ils couvrent. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد المراكز الإقليمية على توجيه الخدمات إلى تلك الأولويات التي تحددت في مجالاتها. |
INCIDENCES D'UNE LIBERALISATION PROGRESSIVE ET DES IMPORTATIONS DE services sur LE DEVELOPPEMENT DE SECTEURS DE SERVICES COMPETITIFS ET | UN | أثر التحرير التدريجي واستيراد الخدمات في تطوير قطاعات الخدمات |
Nous souhaitons renforcer notre réseau de services sociaux, sanitaires et éducatifs de très haute qualité afin de garantir le même niveau de qualité des services sur l'ensemble du pays. | UN | ونرغب في تعزيز شبكة الخدمات الصحية والتعليمية لكفالة اتساق مستوى الخدمات في كل أنحاء الوطن. |
On ne dispose que d'un nombre limité d'évaluations des incidences de la libéralisation du commerce des services sur le développement dans les pays en développement. | UN | وهنالك عدد محدود فقط من الدراسات التي أجريت لتقييم الآثار الإنمائية لتحرير التجارة في الخدمات في البلدان النامية. |
Dès l'application du présent Accord, les parties à ce dernier veilleront à garantir la liberté de mouvement des personnes et les flux de denrées alimentaires, combustibles et autres services sur l'ensemble des Îles Salomon, Guadalcanal comprise. | UN | لدى تنفيذ هذا الاتفاق تكفل الأطراف في هذا الاتفاق حرية تنقل وحركة الأشخاص والأغذية والوقود وغير ذلك من الخدمات في جميع أنحاء جزر سليمان بما فيها غوادالكانال. |
L'anémie est encore fréquente chez les femmes. Il conviendrait d'étudier sérieusement la possibilité de fournir des services sur le lieu de travail ou à proximité, et d'y adjoindre une formation sociale. | UN | ومازالت حالات اﻷنيميا مرتفعة نوعا ما بين النساء وينبغي النظر جديا في توفير الخدمات في موقع العمل أو بالقرب منه مع التثقيف الاجتماعي كاستراتيجية. |
L'expérience montre qu'une communication efficace, le professionnalisme et la bonne volonté contribuent pour beaucoup à faire en sorte que les documents d'orientation trouvent une expression concrète dans la pratique et à rendre la prestation de services sur le terrain plus efficace et plus rationnelle. | UN | وأثبتت التجربة أن الاتصال الفعال والكفاءة المهنية وحسن النية عوامل تعطي معنى عملياً حقيقياً للوثائق التوجيهية وتحقِّق درجة أعلى من الفعالية والكفاءة في تقديم الخدمات في الميدان. |
Les PME en particulier tireraient de gros avantages de la prestation de ces services sur une base contractuelle. | UN | وستستفيد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة وبشكل ملموس من توفير هذه الخدمات على أساس تعاقدي. |
Elle a également évalué les incidences d'une libéralisation progressive des importations de services sur le développement de secteurs de services compétitifs. | UN | وأجرت اللجنة أيضا تقييما ﻷثر التحرير التدريجي للواردات من الخدمات على تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة. |
Toutefois, compte tenu des ressources limitées, le PSO n'est pas à même de fournir ces services sur l'ensemble du territoire. | UN | ولكن بالنظر إلى النقص القائم في الموارد، فإن قدرة المكتب على توفير هذه الخدمات على الصعيد الوطني محدودة. |
Qu'il se rende seul à Fleet services sur la M3 et qu'il attende près des toilettes. | Open Subtitles | هو سيقود لوحدة ويبدل الخدمات على "أم 3 " وينتظر بجانب مراحيض الرجال |
À son avis, le système de suivi des demandes de fournitures et de biens ou de services sur l'Intranet constitue le meilleur outil d'évaluation mais il faut laisser à ce tout nouveau système le temps de faire ses preuves. | UN | ويرى أن نظام متابعة طلبات اللوازم والسلع أو الخدمات على الشبكة الداخلية هو أفضل وسيلة للتقييم لكنه يحتاج إلى بعض الوقت حتى يظهر نجاعته. |
Rapport d'activités annuel, avec notamment des propositions concernant l'application du nouveau modèle d'appui pour la prestation des services sur le terrain | UN | تقديم تقرير مرحلي سنوي، يتضمن مقترحات، بشأن تنفيذ نموذج الدعم الجديد لتقديم الخدمات إلى الميدان |
iii) En poursuivant, avec l'appui des partenaires internationaux, le travail de décentralisation et de responsabilisation au niveau local, en tant qu'étape essentielle de la prestation de services sur l'ensemble du territoire sierra-léonais et du développement des structures étatiques; | UN | ' 3` المضي قدما، بدعم من الشركاء الدوليين، نحو تحقيق اللامركزية وتحسين سبل المساءلة المحلية، باعتبار ذلك خطوة هامة في سبيل إيصال الخدمات إلى جميع أنحاء سيراليون وكفالة تطوير الدولة؛ |
Sessions de sensibilisation au niveau fédéral et 1 au niveau fédéré ont été organisées à l'intention des prestataires de services sur la protection des groupes vulnérables et la justice pour ces groupes, dont 317 policiers et 137 militaires. | UN | عقدت دورات توعية على صعيد الولاية ودورة على الصعيد الوطني لمقدمي الخدمات بشأن توفير الحماية والعدالة للفئات الضعيفة، بما في ذلك 317 من ضباط الشرطة و 137 من الضباط العسكريين |
Dans d'autres pays, en particulier ceux qui disposent de ressources limitées, la collecte de données fournies par les services sur la violence à l'égard des femmes se heurte à des difficultés beaucoup plus grandes. | UN | وفي بلدان أخرى، لا سيما البلدان المحدودة الموارد، تكون العقبات التي تعترض سبيل جمع البيانات، المستمدة من الخدمات عن العنف ضد المرأة، أكبر كثيراً. |
En poursuivant la coopération avec ces organisations, l'Organisation accroîtra l'effet de ses services sur le terrain, en contribuant à l'objectif de lutte contre la pauvreté énoncé dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن شأن زيادة التعاون مع مثل هذه المنظمات أن يعزز تأثير خدماتها على الصعيد الميداني، وبذلك فانه يساهم في تحقيق هدف الألفية الانمائي الذي يتوخى الحدّ من الفقر. |
Les services fournis dépendent de la condition clinique des patients et la Direction hôpitaux ne dispense pas ses services sur la base de la profession des patients. | UN | وتتوقف الخدمات المقدمة على الأحوال الإكلينيكية للمرضى، بينما لا تفرق هيئة المستشفيات في تقديم الخدمات على أساس مهنة المريض. |
:: Depuis 2001, le K.A.TH.V. fournit des services sur une base bénévole aux femmes victimes de la traite dans le Nord de la Grèce. | UN | :: مركز كاثيف يعمل منذ عام 2001 على تقديم خدماته على أساس طوعي للنساء من ضحايا الاتجار في شمالي اليونان. |