"services sur" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات في
        
    • الخدمات على
        
    • الخدمات إلى
        
    • الخدمات بشأن
        
    • الخدمات عن
        
    • خدماتها على
        
    • الخدمات المقدمة على
        
    • خدماته على
        
    Il conviendrait de mentionner que la majorité des employés des services sur le marché du travail islandais sont des femmes et la même remarque s'applique au nombre de manœuvres. UN وجدير بالذكر أن غالبية الذين يعملون في الخدمات في سوق العمل الأيسلندي هم من النساء، والشيء نفسه ينطبق أيضا على الأعداد في المناصب غير الماهرة.
    Il importe toutefois de trouver un équilibre en garantissant à la fois la qualité des services et la présence d'un nombre suffisant de fournisseurs de services sur un marché concurrentiel. UN بيد أنه يتعين إقامة توازن بين ضمان نوعية الخدمات وضمان توفر عدد كافٍ من مقدمي الخدمات في أي سوق تنافسية.
    Bon nombre de postes financés à l’aide de fonds d’appui aux programmes ont été créés pour fournir des services sur une base permanente. UN وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر.
    Ce moyen de défense devrait également pouvoir être invoqué par des personnes telles que les fournisseurs de services sur l'Internet. UN وينطبق سبيل الدفاع هذا على أشخاص من قبيل موردي الخدمات على شبكة الإنترنت.
    Cela aiderait les centres régionaux à axer leurs services sur les priorités des zones qu'ils couvrent. UN وهذا من شأنه أن يساعد المراكز الإقليمية على توجيه الخدمات إلى تلك الأولويات التي تحددت في مجالاتها.
    INCIDENCES D'UNE LIBERALISATION PROGRESSIVE ET DES IMPORTATIONS DE services sur LE DEVELOPPEMENT DE SECTEURS DE SERVICES COMPETITIFS ET UN أثر التحرير التدريجي واستيراد الخدمات في تطوير قطاعات الخدمات
    Nous souhaitons renforcer notre réseau de services sociaux, sanitaires et éducatifs de très haute qualité afin de garantir le même niveau de qualité des services sur l'ensemble du pays. UN ونرغب في تعزيز شبكة الخدمات الصحية والتعليمية لكفالة اتساق مستوى الخدمات في كل أنحاء الوطن.
    On ne dispose que d'un nombre limité d'évaluations des incidences de la libéralisation du commerce des services sur le développement dans les pays en développement. UN وهنالك عدد محدود فقط من الدراسات التي أجريت لتقييم الآثار الإنمائية لتحرير التجارة في الخدمات في البلدان النامية.
    Dès l'application du présent Accord, les parties à ce dernier veilleront à garantir la liberté de mouvement des personnes et les flux de denrées alimentaires, combustibles et autres services sur l'ensemble des Îles Salomon, Guadalcanal comprise. UN لدى تنفيذ هذا الاتفاق تكفل الأطراف في هذا الاتفاق حرية تنقل وحركة الأشخاص والأغذية والوقود وغير ذلك من الخدمات في جميع أنحاء جزر سليمان بما فيها غوادالكانال.
    L'anémie est encore fréquente chez les femmes. Il conviendrait d'étudier sérieusement la possibilité de fournir des services sur le lieu de travail ou à proximité, et d'y adjoindre une formation sociale. UN ومازالت حالات اﻷنيميا مرتفعة نوعا ما بين النساء وينبغي النظر جديا في توفير الخدمات في موقع العمل أو بالقرب منه مع التثقيف الاجتماعي كاستراتيجية.
    L'expérience montre qu'une communication efficace, le professionnalisme et la bonne volonté contribuent pour beaucoup à faire en sorte que les documents d'orientation trouvent une expression concrète dans la pratique et à rendre la prestation de services sur le terrain plus efficace et plus rationnelle. UN وأثبتت التجربة أن الاتصال الفعال والكفاءة المهنية وحسن النية عوامل تعطي معنى عملياً حقيقياً للوثائق التوجيهية وتحقِّق درجة أعلى من الفعالية والكفاءة في تقديم الخدمات في الميدان.
    Les PME en particulier tireraient de gros avantages de la prestation de ces services sur une base contractuelle. UN وستستفيد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة وبشكل ملموس من توفير هذه الخدمات على أساس تعاقدي.
    Elle a également évalué les incidences d'une libéralisation progressive des importations de services sur le développement de secteurs de services compétitifs. UN وأجرت اللجنة أيضا تقييما ﻷثر التحرير التدريجي للواردات من الخدمات على تطوير قطاعات الخدمات القادرة على المنافسة.
    Toutefois, compte tenu des ressources limitées, le PSO n'est pas à même de fournir ces services sur l'ensemble du territoire. UN ولكن بالنظر إلى النقص القائم في الموارد، فإن قدرة المكتب على توفير هذه الخدمات على الصعيد الوطني محدودة.
    Qu'il se rende seul à Fleet services sur la M3 et qu'il attende près des toilettes. Open Subtitles هو سيقود لوحدة ويبدل الخدمات على "أم 3 " وينتظر بجانب مراحيض الرجال
    À son avis, le système de suivi des demandes de fournitures et de biens ou de services sur l'Intranet constitue le meilleur outil d'évaluation mais il faut laisser à ce tout nouveau système le temps de faire ses preuves. UN ويرى أن نظام متابعة طلبات اللوازم والسلع أو الخدمات على الشبكة الداخلية هو أفضل وسيلة للتقييم لكنه يحتاج إلى بعض الوقت حتى يظهر نجاعته.
    Rapport d'activités annuel, avec notamment des propositions concernant l'application du nouveau modèle d'appui pour la prestation des services sur le terrain UN تقديم تقرير مرحلي سنوي، يتضمن مقترحات، بشأن تنفيذ نموذج الدعم الجديد لتقديم الخدمات إلى الميدان
    iii) En poursuivant, avec l'appui des partenaires internationaux, le travail de décentralisation et de responsabilisation au niveau local, en tant qu'étape essentielle de la prestation de services sur l'ensemble du territoire sierra-léonais et du développement des structures étatiques; UN ' 3` المضي قدما، بدعم من الشركاء الدوليين، نحو تحقيق اللامركزية وتحسين سبل المساءلة المحلية، باعتبار ذلك خطوة هامة في سبيل إيصال الخدمات إلى جميع أنحاء سيراليون وكفالة تطوير الدولة؛
    Sessions de sensibilisation au niveau fédéral et 1 au niveau fédéré ont été organisées à l'intention des prestataires de services sur la protection des groupes vulnérables et la justice pour ces groupes, dont 317 policiers et 137 militaires. UN عقدت دورات توعية على صعيد الولاية ودورة على الصعيد الوطني لمقدمي الخدمات بشأن توفير الحماية والعدالة للفئات الضعيفة، بما في ذلك 317 من ضباط الشرطة و 137 من الضباط العسكريين
    Dans d'autres pays, en particulier ceux qui disposent de ressources limitées, la collecte de données fournies par les services sur la violence à l'égard des femmes se heurte à des difficultés beaucoup plus grandes. UN وفي بلدان أخرى، لا سيما البلدان المحدودة الموارد، تكون العقبات التي تعترض سبيل جمع البيانات، المستمدة من الخدمات عن العنف ضد المرأة، أكبر كثيراً.
    En poursuivant la coopération avec ces organisations, l'Organisation accroîtra l'effet de ses services sur le terrain, en contribuant à l'objectif de lutte contre la pauvreté énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن شأن زيادة التعاون مع مثل هذه المنظمات أن يعزز تأثير خدماتها على الصعيد الميداني، وبذلك فانه يساهم في تحقيق هدف الألفية الانمائي الذي يتوخى الحدّ من الفقر.
    Les services fournis dépendent de la condition clinique des patients et la Direction hôpitaux ne dispense pas ses services sur la base de la profession des patients. UN وتتوقف الخدمات المقدمة على الأحوال الإكلينيكية للمرضى، بينما لا تفرق هيئة المستشفيات في تقديم الخدمات على أساس مهنة المريض.
    :: Depuis 2001, le K.A.TH.V. fournit des services sur une base bénévole aux femmes victimes de la traite dans le Nord de la Grèce. UN :: مركز كاثيف يعمل منذ عام 2001 على تقديم خدماته على أساس طوعي للنساء من ضحايا الاتجار في شمالي اليونان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more