Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a tiré les enseignements de ses erreurs. | UN | ولا مراء في أن مجلس الأمن قد تعلم من أخطائه. |
Nous exhortons encore une fois le pays intéressé à corriger immédiatement ses erreurs et à faire le nécessaire pour que la partie chinoise puisse reprendre sa participation au Registre. | UN | ونحن نناشد مرة أخرى البلد المعني أن يقوم فورا بتصحيح أخطائه وببتهيئة الظروف اللازمة التي تمكن الجانب الصيني من استئناف مشاركته في السجل. |
Je suis ravi qu'il ait appris de ses erreurs. | Open Subtitles | أنا سعيد لكوني أسمع أنه قد تعلم من أخطائه |
L'humanité est condamnée à ne jamais apprendre de ses erreurs. | Open Subtitles | الإنسانية محكوم عليها بألا تعلم من أخطائها أبداً. |
Si on veut retirer une leçon de ses erreurs, il faut continuer de vivre avec. | Open Subtitles | لأن في المستشفى الطريقة الأفضل للتعلم من أخطائك هي أن تحملها معك |
Nous demandons à Israël de reconnaître ses erreurs et de prendre les mesures qui s'imposent. | UN | وندعو إسرائيل إلى الاعتراف بأخطائها والتصرف وفقا لذلك. |
Vous le suivrez de bout en bout et réparerez ses erreurs. | Open Subtitles | ستلحقه في كلّ خطوة يقوم بها، و ستمحي أخطاءه |
Il a laissé ses regrets prendre le dessus sur ses erreurs ce qu'il l'a changé en quelque chose de sombre et de mauvais. | Open Subtitles | هو سمح لندمه أن يطغى على أخطائه و قام بتحويله إلى شئ شرير و مظلم |
Si le passé est une indication, il deviendra sobre et réfléchira à ses erreurs passées, s'excusera auprès de tout le monde, et fera quelque chose de pire. | Open Subtitles | حسنا، إذا كان الماضي أي إشارة، انه سوف تفيق وتعكس على أخطائه الماضية، أعتذر للجميع، |
Pas l'homme qui reconnais ses erreurs pour pouvoir en retenir une leçon et être un homme meilleur. | Open Subtitles | ليس الرجل الذى يتحكم فى أخطائه لذلك يستطيع أن يترك ماضيهم وأن يُصبح رجل أفضل |
Il a l'air d'être le genre de mec décontracté qui se réjouit qu'on lui montre ses erreurs. | Open Subtitles | أعني، أنه يبدو مثل هذا النوع من الرجال الهادئين من يفرح في وجود كشف أخطائه |
Mais ses erreurs ont menées à de sérieuses blessures et mort et cela ne peut plus être toléré. | Open Subtitles | لكن أخطائه أدت إلى إصابات بالغة وموت، ولا يمكن أن يتم التساهل بذلك بعد الآن. |
Je veux être quelqu'un qui essaye toujours d'être une meilleure personne, et quelqu'un qui apprend de ses erreurs. | Open Subtitles | أريد أن أكون شخص يحاول دائماً أن يكون شخص أفضل وشخص يتعلم من أخطائه. |
Le prix à payer pour devenir un bon leader c'est de savoir qu'on n'est pas un grand homme et de pouvoir vivre chaque jour avec ses erreurs. | Open Subtitles | الثمن الذي يدفعه القائد الجيد هو معرفته بانه ليس إنسانا كاملا و يتعايش مع أخطائه يوميا |
Qu'il soit bien clair pour le Gouvernement iraquien qu'une répétition de ses erreurs passées rencontrera de la part de mon gouvernement la même détermination que précédemment. | UN | ليكن واضحا تماما للحكومة العراقية أن تكرار أخطائها الماضية سيواجه من حكومة بلدي بنفس الاصرار الذي دللنا عليه في الماضي. |
Les succès qu'elle a remportés, de même que ses erreurs et ses carences, seront pris en considération lorsque des missions analogues seront organisées à l'avenir. | UN | وسيشار الى منجزاتها، فضلا عن أخطائها وأوجه قصورها، عند التخطيط لبعثات مماثلة في المستقبل. |
Nous ne rendons pas service à l'Organisation en la blâmant pour ses erreurs ou en nous réjouissant de ses nombreuses réussites. | UN | فنحن لا نخدم المنظمة بلومها على أخطائها أو الاكتفاء بنجاحاتها العديدة. |
Il faut savoir tirer la leçon de ses erreurs. | Open Subtitles | وإذاكنتىذكيةبالقدرالكافى, فتعلمى من أخطائك |
Nous continuons d'espérer qu'Israël se montrera à la hauteur de ses responsabilités, reconnaîtra ses erreurs et prendra les mesures conséquentes. | UN | ولا نزال نتوقع من إسرائيل أن ترتقي إلى مستوى مسؤولياتها وأن تعترف بأخطائها وأن تتصرف وفقا لذلك. |
Je sais que nous lui avons pardonné ses erreurs passées. | Open Subtitles | لقد سامحنا توماس على أخطاءه السابقة أعرف هذا |
Ton père était dur avec toi. C'est moche, mais t'as pas à être comme lui. Tu peux apprendre de ses erreurs. | Open Subtitles | إذن ، لقد كان والدك قاسياً عليك ، هذا مؤلم ولكن لا تكن مثله ، يمكن ان تتعلم من اخطائه |
Et maintenant, elle arrête pas de penser à toutes ses erreurs, à tout l'argent qu'elle a dépensé en maquillage et en brushings ! | Open Subtitles | والان ، كما تعلمون لقد تعلمت من كل اخطائها وكم هي كمية النقود التي صرفتها على المكياج والعمليات ، والاحذية |
Vous tirez avantage d'un homme qui se sent mal à cause de ses erreurs. | Open Subtitles | تجاه خطاياه أحب وقع تلك الكلمات ـ (خطاياه) ـ |
Il encaisse les coups, apprend de ses erreurs et fonce. | Open Subtitles | "ينتهزون الفرص، يتعلّمون من أخطاءهم يضاعفون الرهان و يقومون بذلك" |
Seul un grand homme a le courage d'avouer ses erreurs. | Open Subtitles | دعْني أُخبرُك شيءَ إنه لرجل كبير ليعترف بخطئه |
Au moins elle reconnait ses erreurs. | Open Subtitles | "أربعة نجوم، لكنها تستطيع الاعتراف بخطئها عندما تخطئ على الأقل" |
La décision du Président Suharto aurait été " fondée sur le fait que Xanana a reconnu ses erreurs et accepté l'intégration du Timor oriental à l'Indonésie " et qu'il aurait imploré la grâce présidentielle. | UN | وقيل إن قرار الرئيس سوهارتو " استند الى اعتبار أن زانانا اعترف بأخطائه وقبل ضم تيمور الشرقية الى اندونيسيا " وطلب الرأفة. |