La CNUCED s'efforcerait d'intensifier sa coopération avec le PNUD dans ses travaux concernant l'économie palestinienne, en mettant de plus en plus l'accent sur les activités opérationnelles. | UN | وقال إن اﻷونكتاد سيسعى الى تكثيف تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في عمله المتعلق بالاقتصاد الفلسطيني مع التشديد بصورة متزايدة على اﻷنشطة التنفيذية. |
Enfin, il continuera à assumer ses responsabilités au titre du Protocole facultatif et fera avancer ses travaux concernant les recommandations générales. | UN | وأخيراً، سوف تواصل اللجنة تنفيذ مسؤولياتها بموجب البروتوكول الاختياري والمعني قدما في عملها بشأن التوصيات العامة. |
Depuis que la Convention a été adoptée, le Comité a progressivement demandé des apports fonctionnels de plus en plus nombreux à ses travaux concernant l'application de la Convention. | UN | ومنذ اعتماد الاتفاقية، ازداد بصورة تدريجية حجم الطلبات المقدمة من اللجنة لﻹسهام بمدخلات أساسية في أعمالها المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
La Conférence du désarmement est invitée à envisager de poursuivre ses travaux concernant la transparence dans le domaine des armements. | UN | ويشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة عمله بشأن مسألة الشفافية في مجال التسلح. |
L'Organisation doit approfondir et rationaliser ses travaux concernant l'état de droit, renforcer ses capacités, renforcer sa mémoire institutionnelle et mieux coordonner son action et celle des intervenants extérieurs. | UN | وتحتاج المنظمة إلى تعميق وترشيد عملها المتعلق بسيادة القانون وتعزيز قدراتها وتقوية ذاكرتها المؤسسية والتنسيق بشكل أكثر فعالية داخل الأمم المتحدة ومع الجهات الفاعلة الخارجية. |
19. La CNUCED a également présenté des renseignements récents sur ses travaux concernant la bonne gouvernance dans le cadre de la promotion des investissements. | UN | 19- وقدم الأونكتاد أيضاً بيانات مستوفاة عن أعماله المتعلقة بالإدارة السليمة في مجال تشجيع الاستثمار. |
La CNUCED s'efforcerait d'intensifier sa coopération avec le PNUD dans ses travaux concernant l'économie palestinienne, en mettant de plus en plus l'accent sur les activités opérationnelles. | UN | وقال إن اﻷونكتاد سيسعى الى تكثيف تعاونه مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في عمله المتعلق بالاقتصاد الفلسطيني مع التشديد بصورة متزايدة على اﻷنشطة التنفيذية. |
Le PNUD tiendra pleinement compte de ces indications dans ses travaux concernant le passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | 19 - وسيدمج البرنامج هذه الإرشادات في عمله المتعلق بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
La CNUCED devrait continuer à renforcer ses travaux concernant les pays tributaires des produits de base et les moyens de diversifier leur économie. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز عمله المتعلق بالبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية وذلك من أجل مساعدتها في تنويع اقتصاداتها. |
Il poursuivra également ses travaux concernant les recommandations générales relatives aux femmes migrantes et à l'article 2 de la Convention. | UN | كما ستواصل عملها بشأن التوصيات العامة المتعلقة بالمهاجرات وبالمادة 2 من الاتفاقية. |
3. Décide de poursuivre ses travaux concernant l'élaboration du projet de déclaration à sa cinquante-troisième session; | UN | ٣- تقرر أن تواصل في دورتها الثالثة والخمسين عملها بشأن وضع مشروع اﻹعلان؛ |
3. Décide de poursuivre ses travaux concernant l'élaboration du projet de déclaration à sa cinquante-deuxième session; | UN | ٣- تقرر أن تواصل في دورتها الثانية والخمسين عملها بشأن وضع مشروع اﻹعلان؛ |
23. Le Groupe de travail a noté que la Commission de statistique a rendu compte au Conseil économique et social en 1997 de ses travaux concernant l̓élimination de la pauvreté conformément aux conclusions 1996/1 du Conseil. | UN | ٢٣ - يلاحظ الفريق العامل أن اللجنة اﻹحصائية قدمت تقريرا الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٧ عن أعمالها المتعلقة بالقضاء على الفقر، وفقا لنتائج المجلس المتفق عليها ١٩٩٦/١. |
Depuis 1926, l'OIT s'attache à assurer la protection des droits des populations autochtones et tribales, ce qui découle de ses travaux concernant le système de servage qui touchait surtout des populations autochtones et tribales. | UN | ومنذ عام ٦٢٩١، شاركت المنظمة في حماية حقوق السكان اﻷصليين والشعوب القبلية، الناشئة عن أعمالها المتعلقة بموضوع عمال السخرة، وكثيرون منهم كانوا أيضا من السكان اﻷصليين والشعوب القبلية. |
Pour trancher la question de la ratification du Statut de Rome, la Russie prendra en considération, entre autres facteurs, les premiers résultats de l'activité de la Cour pénale internationale et les conclusions de ses travaux concernant la définition du crime d'agression. | UN | وللبت في مسألة التصديق على نظام روما الأساسي ستأخذ روسيا في اعتبارها عدداً من العوامل من بينها النتائج الأولى لنشاط المحكمة الجنائية الدولية وما تخلص إليه أعمالها المتعلقة بتعريف جريمة العدوان. |
57. Le Conseil a pris connaissance du rapport du Haut Représentant sur ses travaux concernant les questions régionales. | UN | ٥٧ - استمع المجلس الى تقرير الممثل السامي عن عمله بشأن القضايا اﻹقليمية. |
Le Groupe a donc prié la CNUCED de poursuivre ses travaux concernant l'élaboration d'un plan mondial de formation et les autres prescriptions en matière de qualifications professionnelles pour les comptables, en coopération avec d'autres organismes compétents comme la Fédération internationale des comptables, la Société arabe des comptables agréés et l'Association des comptables agréés. | UN | ولذلك طلب الفريق إلى اﻷونكتاد أن يواصل عمله بشأن وضع منهج دراسي عالمي وبشأن الشروط اﻷخرى اللازمة للمحاسبين المهنيين، بالتعاون مع الهيئات الأخرى ذات الصلة مثل الاتحاد الدولي للمحاسبين، والجمعية العربية للمحاسبين القانونيين، ورابطة المحاسبين القانونيين المعتمدين. |
Il a donc prié la CNUCED de poursuivre ses travaux concernant l'élaboration d'un tel plan et les autres prescriptions en matière de qualifications professionnelles pour les comptables, en coopération avec d'autres organismes compétents comme la Fédération internationale des comptables, l'Association arabe d'experts—comptables et l'Association des comptables agréés. | UN | ولذلك طلب الفريق إلى اﻷونكتاد أن يواصل عمله بشأن وضع منهج دراسي عالمي وبشأن الشروط اﻷخرى الواجب توافرها في المحاسبين المهنيين، وذلك بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة مثل الاتحاد الدولي للمحاسبين والجمعية العربية للمحاسبين القانونيين ورابطة المحاسبين القانونيين المعتمدين. |
Le Président a invité un membre du Comité permanent du financement à présenter au SBI son rapport périodique sur l'état d'avancement de ses travaux concernant le cinquième examen du mécanisme financier. | UN | ودعا رئيس الهيئة الفرعية عضواً من أعضاء اللجنة الدائمة المعنية بالمالية لتقديم التحديث الدوري للجنة إلى الهيئة الفرعية بشأن حالة عملها المتعلق بالاستعراض الخامس للآلية المالية. |
La Chambre des crimes de guerre a déjà commencé ses travaux concernant la poursuite des crimes de guerre locaux et une affaire lui a déjà été renvoyée par le Tribunal conformément à la procédure de l'article 11 bis décrite ci-après. | UN | وقد شرعت دائرة جرائم الحرب فعلا في عملها المتعلق بعمليات المقاضاة على جرائم الحرب المحلية، كما أحيلت إليها قضية من المحكمة الجنائية عملا بالإجراء المنصوص عليه في القاعدة 11 مكررا والمبين أدناه. |
Le Groupe d'experts avait demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux concernant le guide pratique, y compris le portail en ligne, afin de collecter des commentaires sur son application dans les pays et d'examiner les initiatives prises par les gouvernements et les bourses de valeurs au sujet de rapports sur la durabilité. | UN | وطلب فريق الخبراء إلى الأونكتاد مواصلة أعماله المتعلقة بأداة تطوير المحاسبة، بما فيها العمل المتعلق بالبوابة الإلكترونية، وجمع المعلومات المستمدة من تقييمات البلدان بشأن تطبيق هذه الأداة، واستعراض المبادرات الحكومية ومبادرات الأسواق المالية بشأن الإبلاغ عن الاستدامة. |
Dans la période considérée, la Commission a poursuivi ses travaux concernant le répertoire des armes et programmes iraquiens interdits en mettant l'accent sur les enseignements tirés. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة عملها من أجل إصدار خلاصة تجميعية عن الأسلحة والبرامج المحظورة مع التشديد على الدروس المستفادة. |
18. A sa deuxième session, le SBI pourrait poursuivre ses travaux concernant le suivi de l'examen visant à déterminer si les engagements sont adéquats ainsi que l'étude des communications nationales. | UN | ٨١- ربما تمضي الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثانية، قدماً في أعمالها المتصلة بمتابعة استعراض مدى كفاية الالتزامات واستعراض البلاغات الوطنية. |
Répertoire La Commission a poursuivi ses travaux concernant le répertoire des armes et programmes iraquiens interdits. | UN | 20 - واصلت اللجنة عملها لإعداد خلاصة المعلومات المتعلقة بالأسلحة والبرامج المحظورة في العراق. |
La CEE continuera en particulier à mettre à la disposition des pays des autres régions les résultats de ses travaux concernant l'élaboration de normes, règles et directives. | UN | وستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بوجه خاص إتاحة نتائج أعمالها في مجال القواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية لبلدان المناطق اﻷخرى. |
L'Organisation maritime internationale devrait être invitée à achever rapidement ses travaux concernant l'élaboration d'un code de pratique pour la conduite des enquêtes. | UN | وينبغي دعوة المنظمة البحرية الدولية للإسراع بعملها المتعلق بوضع مدونة ممارسة للتحقيقات. |
Conformément à la résolution A/50/58 H de l'Assemblée générale et au programme de travail de la CNUCED pour 1996—1997, le secrétariat a intensifié ses travaux concernant l'économie palestinienne. | UN | عملاً بأحكــام قــرار الجمعية العامة A/50/58 حاء وبرنامج عمل اﻷونكتاد لعامي ٦٩٩١-٧٩٩١، كثفت اﻷمانة عملها فيما يتعلق بالاقتصاد الفلسطيني. |