L'inégalité des sexes est à l'origine de la violence à l'égard des femmes, notamment de la traite des personnes. | UN | إن انعدام المساواة بين الجنسين هي السبب الأساسي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
L'ÉGALITÉ ENTRE LES sexes est la question mondiale la plus sensible et la moins résolue. | UN | مسألة العلاقة بين الجنسين هي أكثر المسائل العالمية حساسية وأبعدها عن الحل. |
La réalisation de l'égalité des sexes est l'une des principales directions de la Stratégie. | UN | وتحقيق المساواة بين الجنسين هو أحد الاتجاهات الرئيسية لاستراتيجية التوظيف الوطنية. |
Il ressort de différents rapports que l'égalité des sexes est le principal catalyseur du changement. | UN | ويتضح من مختلف التقارير أن المساواة بين الجنسين هو الحافز الرئيسي للتغيير. |
L'égalité des sexes est centrale à cette approche. | UN | والمساواة بين الجنسين أمر مركزي في هذا الشأن. |
Il y est en outre dit que l'égalité des sexes est l'un des éléments qui constituent le fondement du développement durable. | UN | وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة. |
L'égalité des sexes est un élément crucial dans le processus visant à modifier les comportements sexuels. | UN | والمساواة بين الجنسين هي عنصر حاسم في عملية تغيير السلوك الجنسي. |
La politique d'égalité des sexes est le point de départ de cette activité nationale et internationale. | UN | فسياسة المساواة بين الجنسين هي نقطة الانطلاق للعمل الوطني والدولي. |
Au XXe siècle, la parité des sexes est devenue la norme. | UN | وفي القرن العشرين أصبحت المساواة بين الجنسين هي العرف السائد. |
L'égalité entre les sexes est en soi un objectif important qui contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالمساواة بين الجنسين هي بالفعل هدف مهم ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité pour l'égalité entre les sexes est l'un des organes d'experts permanents du Conseil. | UN | ولجنة المساواة بين الجنسين هي أحد أجهزة الخبراء الدائمة للمجلس. |
Nos activités se fondent sur le principe selon lequel la promotion de l'égalité entre les sexes est à la fois un outil de développement et une fin pour l'exercice des droits fondamentaux par les femmes et les hommes. | UN | ويسترشد عملنا بالمبدأ القائل بأن تعزيز المساواة بين الجنسين هو وسيلة للتنمية وهدف لممارسة حقوق الإنسان للمرأة والرجل. |
L'égalité des sexes est également le but des politiques et des projets ciblant directement soit les femmes soit les hommes. | UN | كما أن تحقيق المساواة بين الجنسين هو هدف السياسات والمشاريع الموجهة خصيصا إما للنساء أو للرجال. |
Le Conseil pour l'égalité entre les sexes est un organe composé de neuf membres désignés par le Ministre des affaires sociales. | UN | مجلس المساواة بين الجنسين هو مجلس يتألف من تسعة أعضاء تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية بتعيينهم. |
L'égalité des sexes est juste du point de vue politique, éthique et économique. | UN | والمساواة بين الجنسين أمر سليم من النواحي السياسية والأخلاقية والاقتصادية. |
Pour les pays en développement, l'égalité des sexes est essentielle. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، فإن المساواة بين الجنسين أمر شديد الأهمية. |
La différence dans le nombre de candidats des deux sexes est due à la division traditionnelle entre professions masculines et féminines, qui, dans une certaine mesure, est justifiée. | UN | ويعود اختلاف عدد المرشحين من الجنسين إلى التقسيم التقليدي للوظائف إلى وظائف للذكر ووظائف للأنثى، مما له ما يبرره إلى حد ما. |
Le nombre de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) comportant un élément transversal d'égalité des sexes est passé de 41 en 2004 à 58 en 2012. | UN | كما أن عدد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي تتضمن المساواة بين الجنسين باعتبارها مسألة جامعة ارتفع من 41 إطارا في عام 2004 إلى 58 إطارا في عام 2012. |
1. Réaffirme que l'égalité des sexes est un des éléments stratégiques transversaux du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF; | UN | 1 - يؤكد من جديد على تحقيق المساواة بين الجنسين بوصفه إحدى الاستراتيجيات الشاملة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة؛ |
Nous devons souligner que l'égalité entre les sexes est un élément fondamental du programme dans son ensemble. | UN | ولا بد من إظهار أن المساواة بين الجنسين تشكل عنصرا أساسيا للبرنامج بأكمله. |
À ce propos, il est important de noter que la question de l'égalité entre les sexes est l'une des questions fondamentales du Programme national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومن الأهمية هنا ملاحظة أن قضية تحقيق المساواة بين الجنسين تمثل إحدى القضايا الأساسية للبرنامج الوطني لتعليم حقوق الإنسان. |
L'égalité entre les sexes est essentielle pour la démocratie. | UN | وإن المساواة بين الجنسين من أساسيات الديمقراطية. |
L'égalité entre les sexes est de plus en plus systématiquement reconnue comme un élément essentiel de l'élimination de la pauvreté. | UN | وتم التسليم بصورة متزايدة وأكثر منهجية بالمساواة بين الجنسين بوصفها تحتل مكانة مركزية في القضاء على الفقر. |
La promotion de l'égalité des sexes est l'un des plus puissants vecteurs de changement. | UN | فتعزيز المساواة بين الجنسين يشكل قوة من أهم قوى التغيير. |
Le déséquilibre des sexes est extrêmement accusé au niveau des cadres supérieurs du secteur privé, mais la parité est presque assurée au Parlement. | UN | وفي حين أن عدم التوازن بين الجنسين يوجد على أشده في المناصب الإدارية العليا في القطاع الخاص، فإن التوازن بينهما يكاد يكون تاما في البرلمان. |
Toutefois, les règles concernant les sociétés publiques à responsabilité limitée détenues par des intérêts privés n'entreront pas en vigueur si l'équilibre recherché entre les sexes est atteint volontairement au cours de l'année 2005. | UN | إلا أن القواعد الخاصة بالشركات المحدودة المملوكة ملكية خاصة لن تدخل حيز النفاذ ما لم يتم تحقيق التوازن المرجو بين الجنسين بصورة طوعية خلال عام 2005. |
On admet aussi de plus en plus que l'égalité des sexes est essentielle à une croissance économique durable et équitable. | UN | كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف. |
L'égalité des sexes est un droit humain fondamental. | UN | والمساواة بين الجنسين حق أساسي من حقوق الإنسان. |