Il est par conséquent important pour les États de veiller à ce que les amnisties et immunités ne permettent pas aux responsables de violences sexuelles de ne pas rendre compte. | UN | وبالتالي، فمن المهم أن تضمن الدول عدم تملص مرتكبي العنف الجنسي من المساءلة بسبب عفو أو حصانة. |
La protection des mineurs contre la violence sexuelle est particulièrement appuyée au titre des infractions sexuelles de caractère général. | UN | ويجري التأكيد بشكل خاص على حماية القصر من العنف الجنسي من خلال التعريف بأشكال المخالفات الجنسية العامة. |
Les femmes et les jeunes filles qui vivent dans ces camps ont subi des violences sexuelles de la part d'éléments des groupes armés, dont les milices janjaouid. | UN | وتُستهدف النساء والبنات المشردات أيضا للعنف الجنسي من أعضاء الجماعات المسلحة، بما فيها الجنجويد. |
La loi relative aux infractions sexuelles de 2003 vise des infractions autres que celles qualifiées de viol en vertu du droit commun. | UN | قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 ويشمل مجالات لا يتناولها القانون العام لجريمة الاغتصاب. |
La loi sur les infractions sexuelles de 1992 prévoit des peines très sévères contre une seule forme de sévices à enfant âgé de moins de 14 ans. | UN | وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 على فرض عقوبات صارمة للغاية على شكل محدد واحد فقط من أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال دون سن 14 عاماً. |
La violence sexuelle au travail prend souvent la forme d'extorsion de faveurs sexuelles de la part des employeurs et des supérieurs, qui profitent de femmes dans une situation précaire. | UN | وكثيراً ما يأخذ العنف الجنسي في أماكن العمل شكل ابتزاز جنسي من جانب أرباب العمل والمشرفين، الذين يستغلون النساء ممن تكون أوضاعهن المهنية هشة. |
Les surveillants sont aussi réputés menacer les détenus appartenant à des minorités sexuelles de transfert dans les quartiers de détention générale, où ces détenus courent davantage des risques d'être agressés sexuellement. | UN | ويعتقد بأن حراس السجن يستخدمون وسيلة تهديد نقل أفراد هذه الأقليات إلى مناطق رئيسية في المعتقل، حيث ترتفع إمكانية تعرضهم لاعتداءات جنسية من جانب النزلاء الآخرين. |
Une équipe spécialisée de procureurs créée au sein du Bureau de l'Attorney général et Ministère des affaires juridiques donne des conseils juridiques au Groupe des infractions sexuelles de la Police royale des Bahamas durant la phase d'enquête pour évaluer la valeur des preuves recueillies et veiller à ce qu'elles soient recevables en justice. | UN | وهناك فريق متخصص من المدعين العامين في النيابة العامة ووزارة الشؤون القانونية يقدم مشورة قانونية إلى وحدة الجرائم الجنسية التابعة لقوة الدفاع الملكية البهامية أثناء التحقيقات لتقييم صلاحية ومقبولية الأدلة المجمعة من أجل المحاكمة. |
Je suis également profondément inquiet du climat d'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles de toutes les parties. | UN | ويساورني أيضا قلق بالغ إزاء انتشار مناخ الإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم العنف الجنسي من قبل جميع الأطراف. |
Les travailleuses migrantes, en particulier, peuvent être victimes d'abus, de mauvais traitements et de violences sexuelles de la part de leurs employeurs. | UN | وقد تصبح العاملات المهاجرات، على وجه الخصوص، ضحايا للاستغلال وإساءة المعاملة والعنف الجنسي من قبل مخدميهن. |
Une femme sur trois était victime d'attaque verbale, physique ou d'agressions sexuelles de la part de son conjoint. | UN | وتعد امرأة من أصل ثلاث ضحية للهجوم الشفوي، والبدني أو الاعتداء الجنسي من جانب زوجها. |
Un employeur ne peut pas soumettre un employé à un harcèlement sous la raison que ce dernier a rejeté les avances sexuelles de l'employeur ou s'est plaint de l'employeur pour une discrimination sexuelle. | UN | ولا يجوز لرب العمل أن يعرض المستحدَم للمضايقة لأن المستخدَم رفض محاولات التودد الجنسي من جانب رب العمل أو رفع شكوى على رب العمل بسبب التمييز الجنسي. |
85. D'autres encore sont exposées à des violences sexuelles de la part des propriétaires et d'autres employeurs des fincas (exploitations agricoles) où leur famille travaille. | UN | 85- وتخضع فتيات أخريات للإيذاء الجنسي من جانب أصحاب المزارع وأرباب العمل الآخرين فيها حيث تعمل أسرهن. |
Ces trois dernières années, des centaines de milliers d'autres ont été blessés, torturés et soumis à des violences sexuelles de la part des forces gouvernementales et des milices affiliées au régime. | UN | وعلى مدى الأعوام الثلاثة الماضية، أصيب مئات الآلاف الآخرين بجراح وتعرضوا للتعذيب والعنف الجنسي من جانب أفراد النظام والميليشيات التابعة للنظام. |
La loi sur les infractions sexuelles de 1992 prévoit des peines très sévères contre une seule forme de sévices à enfant âgé de moins de 14 ans. | UN | وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 على فرض عقوبات صارمة للغاية على شكل محدد واحد فقط من أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال دون سن 14 عاماً. |
La loi sur les infractions sexuelles de 1992 prévoit des peines très sévères contre une seule forme de sévice à enfant âgé de moins de 14 ans. | UN | وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 1992 على عقوبات صارمة للغاية تفرض على شكل محدد واحد من أشكال الإيذاء الجنسي الذي يلحق بالأطفال دون سن 14 عاماً. |
Les observations se rapportent au Sexual Offences Act (loi relative aux infractions sexuelles) de 2003 qui ne s'applique qu'en Angleterre et au pays de Galles. | UN | 75 - تتعلق التعليقات بقانون الجرائم الجنسية لعام 2003، وهو قانون لا ينطبق إلا في انكلترا وويلز. |
43. En ce qui concerne les lois visant à protéger les femmes défavorisées contre la violence, il existe la loi sur les infractions sexuelles de 2003. | UN | 43- وفيما يتعلق بالقوانين المعتمدة لحماية النساء المستضعفات من العنف، يوجد قانون الجرائم الجنسية لعام 2003. |
La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. | UN | ويوفر قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً. |
La Rapporteuse spéciale est préoccupée par la situation des femmes victimes de ce trafic, qui subissent des violences sexuelles de la part des agents de ces bandes et se plaignent en outre de mauvais traitements de la part des fonctionnaires lorsqu'elles sont arrêtées dans les pays de transit. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء وضع النساء اللاتي يقعن ضحية هذا التهريب، واللاتي يتعرضن لأعمال عنف جنسي من جانب أفراد هذه العصابات، واللاتي يشتكين أيضاً من سوء معاملة الموظفين لهن عندما يتم توقيفهن في بلدان المرور العابر. |
Il a également sollicité et obtenu contre paiement des faveurs sexuelles de femmes dans la zone de mission. | UN | كما طلب الموظف خدمات جنسية من نساء محليات في منطقة إحدى البعثات ودفع لهن مقابل ذلك. |
93. Le Groupe des infractions sexuelles de la Police royale des Bahamas est une brigade spécialisée s'appuyant sur des procédures établies de prise en charge des victimes d'infractions sexuelles, y compris des victimes et victimes potentielles de la traite en vue de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | 93- ووحدة الجرائم الجنسية التابعة لقوة الشرطة الملكية البهامية وحدة متخصصة لديها باع طويل في إجراءات التعامل مع ضحايا الجرائم الجنسية، بمن فيهم ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في البغاء وغيره أو من يحتمل أن يكونوا ضحايا ذلك الاتجار. |
À l'heure actuelle, le Service des poursuites de la Couronne compte 520 procureurs spécialisées dans les affaires de viol ayant reçu une formation sur la loi relative aux infractions sexuelles de 2003 et autres questions connexes, notamment les mesures spéciales. | UN | ويوجد في دائرة الادعاء الملكية الآن 520 من المدعين المتخصصين في الاغتصاب ممن تلقوا تدريبا على قانون الجرائم الجنسية لسنة 2003 والقضايا المتصلة به كالتدابير الخاصة. |