"signé des" - Translation from French to Arabic

    • وقعت على
        
    • وقّعت على
        
    • وقَّعت على
        
    • وقّع على
        
    • وقّعوا على
        
    • وقَّعَت على
        
    • ووقَّعت
        
    • وقعنا على
        
    • وقعوا على
        
    • توقيع مذكرات
        
    • اتفاقيات تجارية
        
    • منه التوقيع
        
    • بتوقيع اتفاقات
        
    Dix-neuf d'entre elles ont signé des protocoles départementaux de prévention et de lutte contre les violences envers les femmes. UN وثمة لجان منها، يبلغ عددها 19، قد وقعت على بروتوكولات مبرمة بين المقاطعات لمنع ومكافحة العنف إزاء المرأة.
    Des mesures ont été prises pour que les ONG qui reçoivent des dons du FNUAP soient enregistrées et aient signé des accords avec le Fonds. UN واتخذت إجراءات لضمان تسجيل المنظمات غير الحكومية الحاصلة على منح من الصندوق والتي وقعت على اتفاقات معه.
    Nous nous félicitons de ce que plus de 110 pays aient signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويسعدنا أن ما يزيد على 110 بلدان وقّعت على المعاهدات المعنية بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Elle a signé des accords bilatéraux d'assistance mutuelle en matière judiciaire avec plus de 40 pays. UN وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً.
    Il aurait également signé des procès-verbaux de plusieurs actes d'instruction menés par les enquêteurs en son absence. UN كما ادعت صاحبة البلاغ أن المحامي وقّع على محاضر تتعلق بعدة إجراءات قام بها المحققون في غيابه.
    Par peur de représailles, la quasi-totalité des personnes détenues dans ce commissariat n'ont pas voulu que le Rapporteur spécial rende public leur témoignage; selon elles, ces traitements visaient à leur extraire des confessions; certaines auraient d’ailleurs signé des procès-verbaux contre leur gré. UN ولم يرغب كافة الأشخاص المحتجزين في هذا المركز تقريبا في أن ينشر المقرر الخاص شهادتهم علناً، وذلك خوفا من الانتقام؛ وحسب هؤلاء الأشخاص فإن ضروب المعاملة هذه ترمي إلى انتزاع شهادات منهم؛ ويبدو أن البعض من هؤلاء الأشخاص قد وقّعوا على محاضر رغم إرادتهم.
    Jusqu'ici, 40 États, y compris les cinq puissances nucléaires, ont signé des protocoles, dont neuf sont entrés en vigueur. UN وأشار إلى أن 40 دولة، بينها القوى الخمس الحائزة لأسلحة نووية، قد وقَّعَت على بروتوكولات، وذَكَر أن تسعة بروتوكولات منها قد دَخَلت بالفعل حيِّز النفاذ.
    Il est navrant de constater que des États qui ont signé des instruments relatifs aux droits de l'homme peuvent les violer en toute impunité. UN ومن دواعي الأسف أن بعض الدول التي وقعت على صكوك حقوق الإنسان قد تمكنت من انتهاكها دون ملامة.
    Elle y est parvenue dans 10 pays qui ont coopéré et signé des accords avec 28 pays hôtes. UN ولقيت المنظمة نجاحاً في 10 بلدان متعاونة، وقعت على اتفاقيات مع 28 من البلدان المستضيفة.
    Alors j'ai signé des conneries. Open Subtitles ثم هددوني بقتل والدي ثم وقعت على تلك الإفادة اللعينة
    Il a signé des accords de coopération avec le Burkina Faso et le Mali dans le cadre de la lutte contre la traite transfrontalière des enfants et ne ménagera aucun effort pour combattre ces fléaux qui affligent les enfants ivoiriens. UN وقد وقعت على اتفاقي تعاون مع مالي وبوركينا فاسو بشأن الاتجار بالأطفال عبر الحدود ولن تدخر جهداً للقضاء على تلك الآفة وأية آفات أخرى تصيب الأطفال الإيفواريين.
    C'est pourquoi le Portugal soutient l'idée de la création d'une banque de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA, dans l'intérêt de tous les États parties au Traité qui ont signé des accords de garanties de l'AIEA. UN ولذلك تؤيد البرتغال إنشاء بنك وقود نووي تحت رعاية الوكالة الدولية لصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي وقعت على اتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    C'est pourquoi le Portugal soutient l'idée de la création d'une banque de combustible nucléaire sous les auspices de l'AIEA, dans l'intérêt de tous les États parties au Traité qui ont signé des accords de garanties de l'AIEA. UN ولذلك تؤيد البرتغال إنشاء بنك وقود نووي تحت رعاية الوكالة الدولية لصالح جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي وقعت على اتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية.
    Au moment de la mise à jour, 10 entités avaient signé des mémorandums d'accord sur les services interorganisations. UN عند إجراء آخر تحديث للمعلومات، كانت 10 كيانات قد وقّعت على مذكرات تفاهم بشأن الخدمات المشتركة بين الوكالات.
    Il est vrai que de nombreux pays ont signé des accords portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ou y ont adhéré. UN وصحيح أن العديد من الدول قد وقّعت على معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أو أصبحت أطرافا فيها، وأن الدول الموقِّعة على مثل هذه الاتفاقيات تغطي الآن 50 في المائة من مساحة الكوكب الأرضي.
    Plus de 100 États ont signé des traités portant création de telles zones, qui équivalent désormais à plus de la moitié de la surface terrestre du globe. UN وأضاف أن ما يزيد عن 100 دولة قد وقَّعت على معاهدات لإنشاء مثل هذه المناطق التي أصبحت الآن تغطي ما يزيد عن نصف مساحة الكرة الأرضية.
    La Mauritanie a également souscrit aux objectifs de divers sommets internationaux et signé des conventions relatives à la promotion des femmes, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقال إن موريتانيا ملتزمة أيضا بأهداف مختلف مؤتمرات القمة الدولية، وقد وقَّعت على الاتفاقيات المرتبطة بالنهوض بالمرأة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il aurait également signé des procès-verbaux de plusieurs actes d'instruction menés par les enquêteurs en son absence. UN كما ادعت صاحبة البلاغ أن المحامي وقّع على محاضر تتعلق بعدة إجراءات قام بها المحققون في غيابه.
    Au 20 janvier, la plupart des enseignants serbes du Kosovo avaient signé des contrats avec la MINUK, encore que, parmi les agents des soins de santé, aucun n'ait encore souscrit à ces contrats. UN وبحلول 20 كانون الثاني/يناير، كان معظم المدرسين من صرب كوسوفو قد وقّعوا على عقود مع البعثة، ورغم ذلك لم يوافق أي من العاملين بالقطاع الصحي على مثل هذه العقود بعد.
    Jusqu'ici, 40 États, y compris les cinq puissances nucléaires, ont signé des protocoles, dont neuf sont entrés en vigueur. UN وأشار إلى أن 40 دولة، بينها القوى الخمس الحائزة لأسلحة نووية، قد وقَّعَت على بروتوكولات، وذَكَر أن تسعة بروتوكولات منها قد دَخَلت بالفعل حيِّز النفاذ.
    La République de Corée a signé des traités bilatéraux d'extradition avec 31 pays, 3 de ces traités n'étant pas encore entrés en vigueur. UN ووقَّعت جمهورية كوريا على معاهدات تسليم ثنائية مع 31 بلداً، ولم يبدأ بعدُ نفاذ ثلاث منها.
    Nous avons déjà signé des accords avec le Mexique, la Barbade et le Portugal et, il y a peu, avec l'État du Qatar. UN وقد سبق أن وقعنا على اتفاقات مع المكسيك وبربادوس والبرتغال، وكنا، قبل مدة، قد وقعنا اتفاقا مع دولة قطر.
    Ainsi, des clients de la banque avaient signé des formulaires de contrat de prêt en blanc et les formulaires avaient été ensuite remplis en double. UN وبعبارة أخرى كان هناك عملاء للمصرف وقعوا على بياض استمارات خاصة بقروض ثم مُلئت هذه الاستمارات في نسختين اثنتين.
    Nombre d'organismes des Nations Unies ont signé des mémorandums d'accord afin de préciser les modalités de la collaboration interorganisations. UN وقد تم توقيع مذكرات تفاهم بين كثير من مؤسسات اﻷمم المتحدة لتوفير التوجيه للتعاون المشترك فيما بين الوكالات.
    Le NAFTA (ALENA), par exemple, a suivi la première voie, en augmentant considérablement les échanges commerciaux entre les Etats-Unis, le Canada et le Mexique. Son imitation, le SAFTA (l'Accord de libre-échange d'Asie du Sud), a lentement évolué vers la réduction des tarifs et de la liste des éléments exclus : ainsi l'Inde a signé des ALE bilatéraux distincts avec le Bangladesh et le Sri Lanka. News-Commentary إن المفاوضات التجارية إما أن تصبح واسعة وعميقة أو ضيقة ومحدودة. فعلى سبيل المثال، سلكت اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية (نافتا) المسار الأول، فنجحت في تعزيز التجارة إلى حد كبير بين الولايات المتحدة وكندا والمكسيك. في حين تحركت نظيرتها، اتفاقية التجارة الحرة لجنوب آسيا (سافتا) ببطء في خفض التعريفات الجمركية وقائمة البنود المستبعدة، فوقعت الهند اتفاقيات تجارية حرة ثنائية مع بنجلاديش وسريلانكا.
    Sous la contrainte, la victime a cité des noms et a signé des aveux sans avoir eu connaissance de la teneur des documents qui lui avaient été soumis. UN واضطر الضحية مكرهاً إلى ذكر بعض الأسماء والتوقيع على اعترافات دون الإحاطة بمحتوى الوثائق التي طلب منه التوقيع عليها.
    De nouveaux organismes ont signé des accords de prestation de services avec l'Office, preuve que les services fournis suscitent la confiance. UN وقد قامت وكالات جديدة بتوقيع اتفاقات لمستوى الخدمات مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مما يعكس ثقتها في الخدمات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more