"signature des contrats" - Translation from French to Arabic

    • توقيع العقود
        
    • توقيع الاتفاقات
        
    • توقيع عقود
        
    • لتوقيع العقود
        
    La phase finale de sélection des entreprises se poursuit actuellement et la signature des contrats devrait se faire dès que la procédure d'évaluation sera achevée. UN وتتواصل حالياً عملية الاختيار النهائي للشركات، ويتوقع توقيع العقود حالما تنتهي عملية التقييم.
    Ni le processus de signature des contrats ni leur exécution, y compris la transparence et la responsabilisation de leurs financements, ne sont soumis à un examen public ou parlementaire. UN ولا تخضع للرقابة العامة أو الإشراف البرلماني عمليات توقيع العقود أو تنفيذها، بما في ذلك الشفافية والمساءلة فيما يخص تدفقات إيراداتها.
    Les mesures de sécurité qui doivent être garanties et mises en œuvre par les Parties doivent être définies par écrit sous forme d'un plan de gestion de la sécurité établi par chaque Partie, avant le début des travaux sur le terrain ou la signature des contrats entre l'ONU et les entrepreneurs. UN وينبغي تدوين جميع التفاصيل الأمنية التي يتعين على الطرفين كفالتها وتنفيذها كتابةً في شكل خطة لإدارة الأمن يعدها كل طرف قبيل بدء الأعمال الميدانية أو توقيع العقود بين الأمم المتحدة والمقاولين.
    Le Comité a pris note des déficiences de la gestion des voyages, dont l'absence de renseignements détaillés sur les remboursements dans le contrat relatif aux billets, des incohérences entre le contrat et la pratique, et des retards dans la signature des contrats. UN لاحظ المجلس أوجه القصور التي تعتري إدارة شؤون السفر، وتشمل عدم إيراد الاتفاق المبرم بشأن تذاكر الطيران معلوماتٍ تفصيلية عن المبالغ المستردة والتباين بين أحكام الاتفاق والممارسة علاوة على التأخر في توقيع الاتفاقات.
    Empêcher toute modification fonctionnelle du projet relatif au bâtiment des conférences après la signature des contrats de travaux UN منع أي تغيير وظيفي في المشروع المتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل
    Calendrier de signature des contrats, au 31 mars 2004 UN الجدولان الزمنيان، المقترح والمنقح، والوضع الفعلي لتوقيع العقود في 31 آذار/ مارس 2004
    Le Service des achats avait l'intention d'examiner les moyens de mettre en place un système électronique pour rappeler au personnel la nécessité de relancer les entrepreneurs afin qu'ils fournissent les garanties de bonne exécution à la signature des contrats. UN وتعتزم دائرة المشتريات استكشاف إمكانية إنشاء نظام إلكتروني من أجل تذكير الموظفين بضرورة متابعة الأمر مع المتعاقدين لكفالة قيامهم بتسليم سندات ضمان حسن الأداء في الوقت المحدد لذلك عند توقيع العقود.
    En moyenne, le personnel contractuel a été déployé dans la zone de la mission dans les 28 jours qui ont suivi la signature des contrats — sensiblement plus vite qu'il n'aurait été possible par les voies normales. UN فالفترة المنقضية بين توقيع العقود ووزع اﻷفراد المتعاقد معهم إلى مقار البعثة كانت لا تزيد، في المتوسط، عن ٢٨ يوما، وهي فترة تقل كثيرا عن الفترة التي كان يمكن أن تنقضي لو كان تعيين الموظفين قد جرى من خلال القنوات العادية.
    Après avoir été suspendue par des retards considérables depuis la signature des contrats de base en 1987, la construction du gazoduc central se déroule à présent selon les calendriers prévus et l'adduction de gaz naturel devrait normalement commencer en 1996. UN وقد عاد بناء خط اﻷنابيب المركزي - بعد أن أوقفته تعطيلات كبيرة منذ توقيع العقود اﻷساسية في عام ٧٨٩١، إلى جدوله الزمني، ومن المتوقع أن تبدأ امدادات الغاز الطبيعي أثناء عام ٦٩٩١.
    69. L'audit des contrats conclus avec des entreprises a révélé : dans certains cas, une insuffisance de la planification; des hausses de prix contestables intervenant après l'attribution du contrat; l'absence de contrôles indépendants sur les commandes de travaux supplémentaires et leur approbation formelle; des retards dans la signature des contrats. UN كشفت مراجعة عقــود الشركـات عــن أن اﻹجراءات المتبعة لـم تسفر عن الحصــول على أسعار عادلة وتنافسية بعد منح العقود؛ وعدم وجود صكوك مستقلة بخصوص أوامر العمل اﻹضافي وعدم الموافقة عليها بصورة رسمية؛ وحدوث تأخيرات في توقيع العقود.
    Le quatrième décret énonce les règles régissant la signature des contrats ou accords avec le secteur privé international et avec les donateurs et les organismes de développement internationaux, selon lesquelles tous les accords doivent être ratifiés par l'Organe de coordination de l'aide à l'Afghanistan. UN ويحدد المرسوم الرابع إجراءات توقيع العقود أو الاتفاقات مع القطاع الخاص والمانحين والوكالات الإنمائية على الصعيد الدولي، ويتعين بموجبه الحصول على تصديق هيئة تنسيق المساعدات المقدمة إلى أفغانستان على هذه الاتفاقات.
    L'audit a révélé de nombreuses défaillances à l'origine de gaspillages, de dépassements des coûts et de retards dans la signature des contrats. La tenue du registre des fournisseurs, la sélection de ces derniers et l'évaluation technique des appels d'offres n'étaient manifestement pas conformes aux dispositions du Manuel des achats de l'ONU. UN 129 - وأبرزت المراجعة كثيرا من أوجه القصور التي ينتج عنها نقص الكفاءة، وتكبُّد تكاليف زائدة، والتأخر في توقيع العقود ومن الواضح أن عمليات صيانة قاعدة بيانات الموردين، واختيار الموردين، والتقييم الفني للعطاءات، لم تكن مطابقة لأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة.
    Comme suite à cette demande, le secrétariat a communiqué à la Commission une note sur les dispositions pertinentes du Règlement, ainsi qu'une série de tableaux où sont analysées les dépenses prévues et les dépenses indiquées des contractants depuis la date de signature des contrats jusqu'en 2008. UN 17 - واستجابة لهذا الطلب، قدمت الأمانة للجنة مذكرة بشأن الأحكام ذات الصلة بنظام التنقيب، فضلا عن مجموعة من الجداول التي تحلل نفقات الجهات المتعاقدة المقترحة المبلغ عنها اعتبارا من تاريخ توقيع العقود حتى عام 2008.
    a) Consultants. Le solde inutilisé de 75 700 dollars tient au retard intervenu dans la signature des contrats relatifs au centre audiovisuel et au système de gestion des supports numériques. UN (أ) الاستشاريون - نقص في الإنفاق قدره 700 75 دولار ناجم عن توقيع العقود المتعلقة بمرفق البث الدائم ونظام إدارة وسائط الإعلام.
    Par conséquent, la Commission peut aller de l'avant et établir les cartes définitives (par. 26 du calendrier). Toutefois, dans la pratique, la suite des opérations est subordonnée à la signature des contrats (par. 1 b) ci-dessus), laquelle dépend des mesures que les parties sont tenues de prendre; UN ويمكن للجنة وفقا لذلك أن تمضي في عملها على ذلك الأساس، وأن تعـد في نهاية المطاف الخرائط النهائية (الفقرة 26 من الجدول الزمني): ولكن من الوجهة العملية، سيتوقف إحراز مزيد من التقدم على توقيع العقود (انظر 1 (ب) أعلاه) الأمر الذي يتوقف بدوره على الإجراءات التي ما زال يتعين على الطرفين اتخاذها؛
    De même, une opération commerciale en vue de l'achat de compacteurs Dynapac - très utiles pour les travaux de terrassement et de nivellement - a dû être annulée après la signature des contrats, car le fournisseur européen a finalement fait savoir que ces équipements étaient dotés de moteurs Cummins, une marque américaine, et qu'il ne pouvait donc pas les livrer. UN 78 - كما تعذر إنجاز عملية تجارية اشتملت على شراء مكابس من نوع Dynapac - وهي معدات تُستخدم على نطاق واسع في أعمال البناء لردم التربة وتسويتها - بعد توقيع العقود بشأنها لأن الشركة الأوروبية المورّدة أفادت بأنه يتعذر عليها بيع تلك المكابس لأنها تتضمن محركات صنعتها شركة Cummins التابعة للولايات المتحدة.
    :: Retards dans la signature des contrats ou absence de contrat. Le Comité a examiné le contrat, qui couvre la période du 1er avril 2011 au 31 mars 2012, et noté qu'il avait été signé le 5 octobre 2011, soit six mois après sa date d'entrée en vigueur. UN :: التأخر في توقيع الاتفاقات أو عدم إبرامها - استعرض المجلس الاتفاق الساري منذ 1 نيسان/أبريل 2011 حتى 31 آذار/مارس 2012، ولاحظ أن الاتفاق وقع في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011 أي بعد ستة أشهر من تاريخ سريانه.
    Au paragraphe 112, le Comité a recommandé à l'Administration de faire immédiatement le nécessaire pour empêcher toute modification fonctionnelle du projet relatif au bâtiment des conférences après la signature des contrats pour les marchés de travaux. UN 53 - وأوصى المجلس في الفقرة 112 بأن تتخذ الإدارة على الفور التدابير الملائمة لمنع إجراء أي تغيير وظيفي في المشروع في ما يتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more