"signifiant" - Translation from French to Arabic

    • أنها تعني
        
    • توقعاً
        
    • أنه يعني
        
    • تعني ضمنا
        
    • بأنها تعني
        
    • أخبرتها بأنها
        
    • أصوتوا أم لم يصوتوا وسواء أسمح أم
        
    • ووفقا للممارسة
        
    • للممارسة المتواترة
        
    • يعنيان
        
    • دلالة على
        
    Elle a interprété le paragraphe 4 comme signifiant que les États devraient prendre les mesures voulues et raisonnables pour rechercher les personnes disparues. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    On s'intéresse à des trucs quand on est jeunes parce qu'on croit que c'est signifiant. Open Subtitles نحنُ نتعرض لأشياء عندما نكونُ صغاراً لإننا نعتقد أنها تعني شيئًا ما
    En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية.
    Il n’y a pas lieu d’interpréter cette présentation récapitulative comme signifiant que l’un ou l’autre des fonds puisse être utilisé à une fin autre que celle qui est approuvée; UN وينبغي ألا يفسر هذا العرض الموحد على أنه يعني أنه يمكن استخدام أي صندوق من هذه الصناديق ﻷي غرض آخر غير مأذون به:
    Les Accords ne peuvent donc pas être interprétés comme signifiant que les parties étaient convenues qu'un État palestinien verrait le jour automatiquement avant même la conclusion d'un accord sur le statut final. UN ولذلك فإن هذه الاتفاقات لا يمكن تفسيرها على أنها تعني ضمنا أن الطرفين اتفقا على خروج دولة فلسطينية إلى حيز الوجود بصورة تلقائية حتى قبل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    L'adverbe < < formellement > > doit, sans aucun doute, s'entendre comme signifiant que cette formalité soit accomplie par écrit. UN ويجب، بلا أدنى شك، تفسير كلمة " رسمياً " بأنها تعني أن هذا الإجراء الشكلي يجب أن يتم كتابة.
    L'expression < < dommages résultant d'un > > doit-elle dans ce contexte être interprétée comme signifiant < < dommages causés par > > ? UN فهل ينبغي تفسير عبارة ' ' الضرر الناجم عن`` في هذا السياق على أنها تعني ' ' الضرر الناتج عن``؟
    Il fait valoir que l'article 14 ne saurait être interprété comme signifiant que les autorités nationales doivent considérer qu'une condition est satisfaite du seul fait qu'elle est trop difficile à démontrer. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 14 لا يمكن أن تُفسر على أنها تعني أن السلطات الوطنية ينبغي أن تعتبر أن شرطاً ما قد استُوفيَ فعلاً فقط لأن إثباته أمر صعب.
    L'article 6 de la Convention ne peut pas être interprété comme signifiant qu'en vertu de la Convention, une action particulière est attendue dans une telle situation. UN ولا يمكن تفسير المادة 6 من الاتفاقية على أنها تعني نص الاتفاقية على أداء محدد في هذه الحالة.
    En outre, de telles demandes ne devaient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement était recommandé pour un exercice budgétaire donné ne devait pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire serait converti en poste permanent pour l'exercice suivant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية.
    En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير هذا التمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية.
    En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية.
    Ce terme s'entendait, à une époque, comme signifiant une conversion forcée, mais le Pacte ne l'utilise pas dans ce sens. UN وكان هذا المصطلح يفهم سابقا على أنه يعني التحول القسري، ولكن ذلك ليس معناه كما هو مستخدم في العهد.
    Il est clair, cependant, que l'organisation réussie de la Conférence ne peut en aucun cas être interprétée comme signifiant que les travaux sont terminés. UN لكن الواضح أنه لا يمكن بأي حال من الأحوال تفسير التنظيم الناجح للمؤتمر على أنه يعني أن الأعمال قد انتهت.
    Ces dispositions ne doivent toutefois pas être interprétées comme signifiant une approbation des formes actuelles de coopération fondées, dans certains cas, sur des décisions unilatérales prises par quelques États en vue d'exclure d'autres États voisins, malgré la dépendance totale de ces derniers à l'égard des ressources en question et le fait qu'ils soient situés à proximité des zones de pêche. UN ومع ذلك، لا يجوز أن تفهم هذه اﻷحكام على أنها تعني ضمنا الموافقة على أشكال التعاون الحالية التي تستند، في بعض الحالات، إلى قرارات أحادية الطرف تتخذها حفنة من الدول بغرض استبعاد دول مجاورة أخرى، رغم اعتماد هذه الدول اعتمادا كليا على هذه المصائد السمكية بل وقربها منها.
    Cette phrase sibylline pourrait être interprétée comme signifiant que le maintien des titres héréditaires est en soit incompatible avec le Pacte. UN ويمكن أن تُفسَّر هذه العبارة الغامضة بأنها تعني أن استمرار الألقاب الوراثية يتنافى في حد ذاته مع العهد.
    Elle a cherché en vain à se renseigner auprès des services de police, ces derniers lui signifiant tout ignorer concernant l'arrestation de Nour-Eddine Mihoubi. UN وسعت صاحبة البلاغ دون جدوى لاستعلام دوائر الشرطة التي أخبرتها بأنها لا تعلم شيئاً عن القبض على نور الدين ميهوبي.
    9. Il est d'usage à l'Organisation des Nations Unies d'interpréter les mots " majorité absolue " comme signifiant la majorité de tous les électeurs, qu'ils votent ou soient autorisés à voter ou non. UN ٩ - وقد دأبت اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها أغلبية كل الناخبين، سواء أصوتوا أم لم يصوتوا وسواء أسمح أم لم يسمح لهم بالتصويت.
    Il est de pratique constante à l'Organisation des Nations Unies d'interpréter les termes “majorité absolue”, comme signifiant la majorité de tous les électeurs, qu'ils votent ou non ou soient ou non autorisés à le faire. UN ووفقا للممارسة الثابتة لﻷمــم المتحدة، تفسر عبارة " اﻷغلبية المطلقة " على أنها تعنــي أغلبيــة كـل الناخبين سواء صوتوا أو لم يصوتوا أو سمح لهم أو لم يسمــح لهــم بالتصويت.
    L'Organisation a toujours interprété les termes < < majorité absolue > > comme signifiant la majorité de tous les électeurs, qu'ils votent ou non, ou qu'ils soient admis à voter ou non. UN 16 - ووفقا للممارسة المتواترة المتبعة في الأمم المتحدة، تفسر عبارة ' ' الأغلبية المطلقة`` على أنها يراد بها أغلبية جميع الناخبين، سواء أدلوا بأصواتهم أم لا وسواء سمح لهم بالتصويت أم لا.
    En ce qui concerne la prise de décisions par consensus ou sans vote, ces termes sont généralement interprétés au sein de l'Assemblée générale et de ses commissions et autres organes subsidiaires comme signifiant la prise de décisions avec la participation des seuls membres de l'organe concerné. UN أما فيما يتعلق باتخاذ القرارات بتوافق الآراء أو بدون تصويت، فهذان المصطلحان يفسَّران عادة في الجمعية العامة ولجانها وسائر هيئاتها الفرعية على أنهما يعنيان اتخاذ القرارات بمشاركة أعضاء الهيئة المعنية دون غيرهم.
    Nous ne l'avons pas vue comme signifiant la fin du fléau que représentent les armes illicites dans notre région. UN ولم نعتبر ذلك دلالة على نهاية ويلات الأسلحة غير المشروعة في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more