Mais il reste beaucoup à faire pour améliorer la situation des populations du sud du Soudan et de la Somalie. | UN | بيد أنه ما زال علينا أن نفعل الكثير لكي نحسن حالة الشعوب في جنوب السودان والصومال. |
Communication orale sur les situation des populations autochtones en Inde | UN | بيان شفوي عن حالة الشعوب اﻷصلية في الهند |
La suggestion du Rapporteur spécial tendant à ce que les Nations Unies étudient la situation des populations autochtones a amené la Sous-Commission à charger, en 1971, M. José Martínez Cobo d'effectuer une telle étude. | UN | واقتراح المقرر الخاص بأن تدرس اﻷمم المتحدة حالة الشعوب اﻷصلية بطريقة شاملة قد أسفر عن قيام اللجنة الفرعية بتعيين السيد خوسيه مارتينيز كوبو في عام ١٧٩١ ﻹجراء هذه الدراسة. |
Il est de l'intérêt de toutes les parties en cause d'être mieux informées sur la situation des populations autochtones. | UN | ومن مصلحة الجهات المعنية جميعها أن تتوافر معلومات أفضل عن حالة السكان اﻷصليين. |
Une mesure importante destinées à accroître le courant d'information sur la situation des populations autochtones peut assurément être prise en réunissant des données statistiques. | UN | وإحدى الخطوات الهامـــة لزيــادة تدفق المعلومات عن حالة السكان اﻷصليين يمكن اتخاذها دون شك بجمع البيانات اﻹحصائية. |
Le Projet de la Brookings Institution mène actuellement une recherche sur la situation des populations déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans des zones contrôlées par de tels protagonistes ainsi que sur les restrictions qui entravent l'accès aux personnes déplacées. | UN | ويضطلع مشروع مؤسسة بروكينغز بمبادرة بحثية لدراسة أحوال السكان المشردين داخلياً في المناطق التي تسيطر عليها أطراف فاعلة غير حكومية، ولدراسة القيود المفروضة على الوصول إلى المشردين. |
_: situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | ـــــ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
_: situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | ـ: حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde | UN | حالة الشعوب الإسلامية والعربية في مختلف أرجاء العالم |
La collecte de données sur la situation des populations autochtones apportera une base solide à la planification. | UN | فجمع البيانات عن حالة السكان اﻷصليين سيوفر قاعدة متينة للتخطيط. |
Le Rapporteur spécial compte s'informer également de la réalisation du Plan national de développement des populations afro-colombiennes adopté par le Gouvernement en 1998 et de la situation des populations autochtones. | UN | ويعتزم المقرر الخاص كذلك أن يطلع على مدى تنفيذ الخطة الوطنية للنهوض بالسكان الأفريقيين الكولومبيين التي اعتمدتها الحكومة في عام 1998، وعلى حالة السكان الأصليين. |
Bien que l'on ait constaté une détérioration de la situation des populations du nord, la situation dans le nord est toutefois bien meilleure que dans le sud. | UN | وبالرغم من تدهور حالة السكان في الشمال، لا تزال الحالة هناك أحسن بكثير من الجنوب. |
situation des populations dont la santé est nettement moins bonne | UN | حالة السكان الذين يتمتعون بمستوى صحي أدنى بكثير من غيرهم |
La section III se rapporte à la situation des populations ayant fait l'objet de déplacements antérieurs. | UN | أما الجزء الثالث، فيغطي حالة السكان المتضررين بعمليات التشرد السابقة. |
Les préoccupations que suscite la situation des populations vulnérables devraient pouvoir être légitimement exprimées et, faut-il espérer, entendues en recourant à des moyens adéquats. | UN | كما أن القلق إزاء أحوال السكان الضعفاء يجب أن توفر القنوات الكافية للتعبير المشـروع عنـــه بـــل للالتفــــات إليــه فيما نأمل. |
La situation des populations africaines interpelle nos consciences et appelle une action urgente globale et coordonnée. | UN | إن حالة الناس في أفريقيا تحتم علينا أن نقوم بعمل عالمي منسّق وعاجل. |
A cet égard, le Comité regrette l’absence dans le rapport périodique de renseignements concernant les indicateurs socioéconomiques caractérisant la situation des populations autochtones, paysannes et d’origine africaine. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة بحالة السكان اﻷصليين أو الفلاحين أو المنحدرين من أصل أفريقي في تقريرها الدوري. |
Il a appelé l'attention sur la situation des populations déplacées et reçu l'assurance du VicePremierMinistre de la Fédération de Russie, du Président de l'Ingouchie et du Gouvernement tchétchène que les déplacés ne seraient pas contraints de retourner dans leur lieu de résidence d'origine. | UN | واسترعى الاهتمام بوجه خاص لحالة السكان المشردين، وتلقى تأكيدات من نائب رئيس وزراء الاتحاد الروسي ورئيس أنغوشتيا وحكومة الشيشان بأن المشردين داخلياً لن يجبروا على العودة إلى أماكنهم الأصلية. |
Le Rapporteur spécial espère que ses recommandations seront suivies d'effet pour l'amélioration de la situation des populations aborigènes et l'harmonie sociale du peuple australien. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي. |
M. Alday González (Mexique) dit que le projet de programme d'action pour la deuxième Décennie est essentiel si l'on veut que les promesses d'amélioration de la situation des populations autochtones puissent être tenues. | UN | 30- السيد ألداي غونزاليز (المكسيك): قال إن مسودة برنامج عمل العقد الثاني ذات أهمية بالغة لضمان الوفاء بالالتزامات التي تُعقد لتحسين وضع الشعوب الأصلية. |