La configuration institutionnelle de la zone euro a limité la possibilité de recourir à des politiques macroéconomiques anticycliques, empirant la situation macroéconomique dans la région. | UN | وقيّد التصميمُ المؤسسي لمنطقة اليورو استخدام سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية وأدى إلى انخفاض أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة. |
La question de savoir si ces mesures sont totalement justifiées ou non dépend de la situation macroéconomique de chaque pays. | UN | ويعتمد السؤال عما إذا كان لهذه التدابير ما يبررها بالكامل أم على حالة الاقتصاد الكلي في كل بلد. |
Enfin, nous avons pris toutes ces mesures en préservant et en renforçant dans le même temps une situation macroéconomique stable et solide. | UN | أخيرا، في حين تحقق كل ما بينت فقد قمنا بالحفاظ على نظام متين ومستقر في مجال الاقتصاد الكلي وتحسينه. |
L'Étude constate que dans la plupart de ces pays, la situation macroéconomique reste précaire. | UN | وتشير الدراسة إلى أن حالة الاقتصاد الكلي في معظم هذه البلدان لا تزال ضعيفة. |
Dans ce contexte, l'importance des réserves budgétaires ne doit pas être sous-estimée, car la relance budgétaire est l'un des outils permettant de stabiliser la situation macroéconomique. | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي التقليل من أهمية هوامش الأمان المالي، فهي من الوسائل التي تساعد في تثبيت استقرار الظروف الاقتصادية الكلية. |
La situation macroéconomique de la plupart de ces pays est encore relativement fragile. | UN | ولا تزال حالة الاقتصاد الكلي في غالبية هذه البلدان تتسم بالضعف النسبي. |
En outre, cette approche peut être coûteuse et risque de menacer la situation macroéconomique. | UN | وقد يكون هذا النهج أيضا باهظ التكلفة ويمكن أن يهدد الاقتصاد الكلي. |
Des réformes menées avec succès ont permis de stabiliser rapidement la situation macroéconomique et de créer un environnement favorable au développement économique. | UN | وأدت الإصلاحات الناجحة إلى حدوث استقرار مبكر في الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية. |
On ne s'attend pas en 2006 à de grands changements en ce qui concerne la situation macroéconomique globale, et la production totale en Europe du Sud-Est devrait augmenter à un taux relativement élevé. | UN | ومن غير المتوقع أن تطرأ في عام 2006 تغييرات رئيسية على حالة الاقتصاد الكلي عامة ويتوقع أن يتواصل نمو الناتج الكلي في جنوب شرق أوروبا بوتيرة عالية نسبيا. |
Cette aggravation du déficit budgétaire a déstabilisé la situation macroéconomique, l'État ayant eu beaucoup plus largement recours à l'emprunt intérieur. | UN | وتسببت الزيادة في عجز الميزانية في اضطراب الاقتصاد الكلي نظراً للارتفاع الحاد في الاقتراض المحلي. |
De ce fait, cette nouvelle gestion publique peut même avoir un impact favorable sur la situation macroéconomique du pays. | UN | ونتيجة لذلك، يمكنها أن تؤثر بطريقة جيدة على توقعات الاقتصاد الكلي للبلد المعني. |
La situation macroéconomique continue également de se dégrader. | UN | كما أن حالة الاقتصاد الكلي آخذة في التدهور. |
L'évolution récente de la situation macroéconomique dans le pays pourrait retarder l'aboutissement du processus de l'allégement de la dette. | UN | وقد تؤدي ظواهر الاقتصاد الكلي الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تأخير إكمال عملية تخفيف عبء الديون. |
Elle s'est employée avec détermination à stabiliser la situation macroéconomique par une politique monétaire restrictive. | UN | وبعزم، بذلت كرواتيا جهوداً لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي من خلال سياسة نقدية صارمة. |
∙ L'inversion des flux de capitaux est souvent associée à une détérioration de la situation macroéconomique découlant des entrées de fonds, plutôt qu'à des changements d'orientation. | UN | ● يرتبط انقلاب وجهة التدفقات الرأسمالية في أحيان كثيرة بتدهور أحوال الاقتصاد الكلي نتيجة آثار التدفقات الوافدة، أكثر مما يرتبط بالتحولات في السياسات. |
Cela est dû en grande partie au fait que la situation macroéconomique, de la Zambie est très mauvaise et que le pays doit continuer d'assurer le service de sa dette. | UN | ويعود ذلك وإلى حد كبير إلى تضافر عوامل من قبيل: حالة الاقتصاد الكلي السيئة في زامبيا بالاضافة إلى ضرورة تسديد خدمة الديون الوطنية. |
Cela dit, le Gouvernement n'était pas forcément d'accord avec toutes les conclusions de l'examen, en particulier avec certains éléments de l'analyse de la situation macroéconomique et du tourisme. | UN | بيد أن الحكومة لا تتفق بالضرورة مع جميع الاستنتاجات الواردة في الاستعراض، وخاصة مع بعض عناصر تحليل حالة الاقتصاد الكلي والسياحة. |
iii) Augmentation du nombre d'activités conjointes menées avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les commissions régionales en vue d'améliorer l'évaluation de la situation macroéconomique mondiale | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة المشتركة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الإقليمية من أجل تقييم أفضل لحالة الاقتصاد الكلي العالمي |
iii) Augmentation du nombre d'activités conjointes menées avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les commissions régionales en vue d'améliorer l'évaluation de la situation macroéconomique mondiale | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة المشتركة المنجزة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الإقليمية من أجل تقييم أفضل لحالة الاقتصاد الكلي العالمي |
Avec le retour des comportements à risques, l'augmentation des flux spéculatifs pourrait provoquer une forte instabilité de la situation macroéconomique et financière et des taux de change. | UN | ومع عودة الإقبال على المخاطرة، يمكن للتدفقات المالية المضاربة، في حال ازديادها بشكل حاد، أن تكون مصدرا لزيادة التقلبات في الاقتصاد الكلي والوضع المالي وأسعار الصرف. |
Le problème de l'atténuation de la pauvreté ne peut pas se résoudre automatiquement tout simplement en redressant la situation macroéconomique et sociale et en ouvrant la voie aux échanges commerciaux et à l'investissement; il est tout aussi indispensable que les pays se dotent des politiques voulues pour garantir l'augmentation durable de la productivité et une répartition équitable des bénéfices. | UN | 60 - ولا يمكن حل مشكلة تخفيف وطأة الفقر بصورة تلقائية بمجرد تهيئة الظروف الاقتصادية الكلية والاجتماعية الصحيحة، وفتح مجالي التجارة والاستثمار - إذ تعتبر السياسات التي تكفل النمو المستدام للإنتاجية، مع التوزيع المنصف للفوائد، أمرا حيويا أيضا. |