"situations pouvant" - Translation from French to Arabic

    • الحالات التي يمكن
        
    • الحالات التي قد
        
    • الظروف التي قد
        
    • والظروف التي قد
        
    situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Il convient de mûrement réfléchir dans les situations pouvant comporter une menace à la paix et qui, par conséquent, justifient l'application des mesures prévues au Chapitre VII de la Charte. UN لقد بات التفكير المتأتي ضروريا في الحالات التي قد تنطوي على تهديد للسلم، وبالتالي، تبرر اتخاذ تدابير اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Il continuera également de fournir des services administratifs et d’améliorer la capacité d’intervention en vue d’autres missions et de dispenser des avis consultatifs et d’élaborer des plans d’action conjoncturelle pour les situations pouvant requérir ou justifier une opération de maintien de la paix. UN كما ستواصل تقديم الدعم اﻹداري وتحسين التأهب للبعثات الميدانية اﻷخرى، وإسداء المشورة والتخطيط للطوارئ من أجل الحالات التي قد تستلزم أو تبرر إنشاء عملية لحفظ السلام.
    Cette énumération vise à tenir compte des diverses situations pouvant surgir dans la pratique. UN وهذه الطرائق والتقنيات مدرجة من أجل مواجهة طائفة متنوعة من الظروف التي قد تنشأ في التطبيق العملي.
    Le HCR, grâce à sa présence sur le terrain, devrait agir comme catalyseur, le cas échéant, pour remédier à des situations pouvant engendrer des mouvements de réfugiés. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل، من خلال وجودها الميداني، عند الاقتضاء، كحافز للتخفيف من الظروف التي قد تؤدي إلى تدفقات اللاجئين.
    Section IV. situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN القسم 4 - الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Section IV. situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN القسم 4 - الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Section IV. situations pouvant nuire au fonctionnement de la Cour UN القسم 4 - الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Elles devraient influencer le comportement des États en réduisant le nombre des situations pouvant donner naissance à des conflits graves entre États. UN فينبغي أن تساعد هذه القواعد في التأثير على تصرفات الدول عن طريق تقليل الحالات التي يمكن أن تتطور إلى نزاعات خطيرة فيما بينها.
    Premièrement, les règles relatives à la responsabilité des États devraient jouer un rôle décisif dans le règlement des conflits internationaux. Elles devraient influencer le comportement des États en réduisant le nombre des situations pouvant donner naissance à des conflits graves entre États. UN أولا، أن القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تؤدي دورا حاسما في تسوية المنازعات الدولية، فهي يجب أن تؤثر على سلوك الدول في تخفيض عدد الحالات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء منازعات جسيمة بين الدول.
    Étant donné les graves conflits actuels et les diverses situations pouvant déboucher sur des conflits dans le monde entier, il est important de fixer des objectifs précis et viables pour les opérations de maintien de la paix et de garantir des ressources suffisantes pour l’exécution des mandats établis. UN وبالنظر إلى الصراعات الخطيرة الجارية ومختلف الحالات التي يمكن أن تسفر عن صراعات في مختلف أجزاء العالم، من المهم تحديد أهداف واضحة وواقعية لعمليات حفظ السلام وكفالة موارد كافية لتنفيذ ولاياتها.
    Le Centre leur fournit des informations concernant l'identification de situations pouvant mettre en péril les droits de l'homme dans leur travail quotidien et les obligations juridiques internationales qui doivent être respectées par les représentants des autorités de l'État. UN ويقوم المركز بتزويدهم أثناء عملهم اليومي بمعلومات عن تحديد الحالات التي يمكن أن تتعرض فيها حقوق الإنسان للخطر وعن الالتزامات القانونية الدولية التي يتعين على ممثلي سلطة الدولة التقيد بها.
    Il continuera également de fournir des services administratifs et d’améliorer la capacité d’intervention en vue d’autres missions et de dispenser des avis consultatifs et d’élaborer des plans d’action conjoncturelle pour les situations pouvant requérir ou justifier une opération de maintien de la paix. UN كما ستواصل تقديم الدعم اﻹداري وتحسين التأهب للبعثات الميدانية اﻷخرى، وإسداء المشورة والتخطيط للطوارئ من أجل الحالات التي قد تستلزم أو تبرر إنشاء عملية لحفظ السلام.
    Quelques délégations ont toutefois demandé que des précisions soient apportées, en particulier sur les situations pouvant mener à de telles suspensions, ou sur les autorités habilitées à les prononcer. UN ومع ذلك طالبت بعض الوفود تقديم معلومات دقيقة، ولا سيما بشأن الحالات التي قد تؤدي إلى مثل هذا التعليق، أو بشأن السلطات المختصة بإصداره.
    :: Campagne de sensibilisation sur les mesures préventives à prendre dans les situations pouvant conduire à un génocide ou à la commission d'atrocités en masse, comprenant la commande d'études, la mise en place du site Web et des activités d'information et de sensibilisation UN :: تنظيم حملة دعوة عامة بشأن الإجراءات الوقائية في الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة أو فظائع جماعية، ويشمل ذلك التكليف بإجراء دراسات، وإعداد مواقع على الإنترنت، وتنفيذ أنشطة للتوعية
    Le HCR, grâce à sa présence sur le terrain, devrait agir comme catalyseur, le cas échéant, pour remédier à des situations pouvant engendrer des mouvements de réfugiés. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل، من خلال وجودها الميداني، عند الاقتضاء، كحافز للتخفيف من الظروف التي قد تؤدي إلى تدفقات اللاجئين.
    Le HCR, grâce à sa présence sur le terrain, devrait agir comme catalyseur, le cas échéant, pour remédier à des situations pouvant engendrer des mouvements de réfugiés. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعمل، من خلال وجودها الميداني، عند الاقتضاء، كحافز للتخفيف من الظروف التي قد تؤدي إلى تدفقات اللاجئين.
    8. Note également les progrès réalisés dans l'établissement des nouveaux accords d'emprunt, qui doubleront en fait le montant des ressources dont dispose le Fonds monétaire international au titre des accords généraux d'emprunt, et lui permettront de mieux aider ses membres dans des situations pouvant avoir des incidences systémiques; UN ٨ - تسلم أيضا بالتقدم المحرز في عملية وضع ترتيبات جديدة للاقتراض، مما من شأنه أن يزيد بشكل فعلي الموارد المتاحة حاليا لدى صندوق النقد الدولي في إطار ترتيبات الاقتراض العامة، وأن يحسن قدرة الصندوق على مساعدة اﻷعضاء في الظروف التي قد يكون لها آثار على المنظومة؛
    a) Faire mieux connaître et comprendre aux acteurs étatiques, non étatiques et régionaux les situations pouvant conduire à un génocide et à la commission d'atrocités en masse UN (أ) رفع درجة فهم ووعي الدول والأطراف الفاعلة الإقليمية من غير الدول فيما يتعلق بالحالات والظروف التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة وفظائع جماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more