"situations suivantes" - Translation from French to Arabic

    • الحالات التالية
        
    • الحالات الآتية
        
    • الظروف التالية
        
    La question centrale est de savoir quelle en est la conséquence dans les situations suivantes : UN والسؤال الرئيسي هو ما النتيجة في الحالات التالية:
    Au cours de la période du présent rapport, les situations suivantes ont été constatées : UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لوحظت الحالات التالية:
    7. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue dans les situations suivantes : UN 7- اتخذت المقررة الخاصة خلال الفترة الحالية قيد الاستعراض إجراءً في الحالات التالية:
    Quant aux prestations relatives à la retraite, à l'invalidité, à la maladie et au décès, les travailleurs des deux sexes y ont droit dans les situations suivantes : UN وبالنسبة لاستحقاق معاش الشيخوخة والعجز والمرض والوفاة فإن العامل أو العاملة يستحق المعاش التقاعدي في الحالات الآتية:
    :: Les dispositions pertinentes du Code pénal du Japon sont-elles applicables dans les situations suivantes : UN ٱ هل تنطبق أحكام قانون العقوبات الياباني ذات الصلة جميعها في كل الظروف التالية:
    45. Le groupe de travail appelle l'attention de la Commission sur les situations suivantes. UN 45- يسترعي الفريق العامل انتباه اللجنة إلى الحالات التالية.
    La loi modifiée définit le viol en réunion comme un viol commis dans les situations suivantes où les auteurs " tirent parti d'une position officielle " : UN ويحدد قرار التعديل اغتصاب اﻷوصياء بوصفه اغتصاباً يرتكب في الحالات التالية مع ' استغلال المنصب الرسمي`: مرتكب الفعل ضحية الفعل
    La Cour considère comme circonstances aggravantes spéciales les situations suivantes : UN 2 - للمحكمة أن تراعي الحالات التالية كظروف مشددة خاصة:
    À titre exceptionnel, elle peut être suspendue pour une durée maximum de 15 jours si la Chambre de première instance en décide ainsi pour protéger le droit de se défendre et dans l’une quelconque des situations suivantes : UN ويجوز تعليقا في حالات استثنائية ﻷجل أقصاه ١٥ يوما عندما ترى المحكمة الابتدائية ضرورة تعليقها لحماية الحق في الدفاع أو ﻷي من الحالات التالية:
    Commet un féminicide quiconque tue une femme en raison de sa qualité de femme dans une ou plusieurs des situations suivantes : UN 77 - يعتبر مرتكباً لجريمة قتل أنثى كل من أودى بحياة امرأة بسبب نوع جنسها في إحدى الحالات التالية أو في عدد منها:
    Le Rapporteur est vivement préoccupé par les situations suivantes dans lesquelles les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme concernant la liberté d'association ont été transgressées. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء الحالات التالية التي انتهكت فيها القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بحرية تكوين الجمعيات.
    91. Le règlement a également accordé à l'établissement social le droit de mettre fin à la Kafala dans les situations suivantes : UN 91- كما أعطت اللائحة للمؤسسة الاجتماعية الحق في إنهاء الكفالة في الحالات التالية:
    À ces fins ont été considérés comme < < exclus sociaux > > les personnes qui se trouvent dans les situations suivantes : UN ولأغراض هذا القانون، يُعتبر الأفراد في الحالات التالية " مستبعَدين اجتماعياً " :
    8. Dans l'exercice de son mandat, la Rapporteuse spéciale interviendra si elle le juge nécessaire dans les situations suivantes: UN 8- تتخذ المقررة الخاصة عند الاقتضاء، لدى اضطلاعها بالولاية المنوطة بها، إجراءات في الحالات التالية:
    la Rapporteuse spéciale intervient 8. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue dans les situations suivantes: UN 8- اتخذت المقررة الخاصة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إجراءً في الحالات التالية:
    2. Marchandises expédiées sous conditions, y compris les situations suivantes : UN 2- تخضع السلع الموردة لشروط، بما في ذلك الحالات التالية:
    Les situations suivantes pourraient être envisagées: UN وقد تغطي هذه المبادئ الحالات التالية:
    D'envisager les raisons techniques qui pourraient justifier l'échelonnement d'une dérogation pour utilisations critiques sur plusieurs années, en tenant compte notamment des situations suivantes : UN 3- النظر في المبررات التقنية لمد نطاق إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة، مع الأخذ في الاعتبار، من جملة أمور، الحالات التالية:
    La Cour considère comme circonstances atténuantes spéciales les situations suivantes : UN 3 - للمحكمة أن تراعي الحالات الآتية كظروف محققة بصفة خاصة:
    180. La peine hadd pour vol n'est pas appliquée, si la preuve est produite devant le tribunal qu'existe une des situations suivantes: UN ١٨٠- يسقط حد السرقة إذا ثبت أمام المحكمة توفر حالة من الحالات الآتية:
    Si l'une quelconque des situations suivantes se produit, il convient de procéder à une enquête plus poussée : UN فإذا لوحظ في أي ظرف من الظروف التالية يتعين إجراء مزيد من التحقيق:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more