À Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
A Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. | UN | وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا. |
Les personnes déplacées de Priboj se sont tournées vers le Gouvernement de la République de Serbie pour lui demander d'aider à organiser une visite similaire près de Sjeverin. | UN | وتقدم المشردون في بريبوي إلى حكومة صربيا بطلب المساعدة لترتيب زيارة مماثلة لبيوتهم بالقرب من سييفرن. |
Les personnes déplacées de Priboj se sont tournées vers le Gouvernement de la République de Serbie pour lui demander d’aider à organiser une visite similaire près de Sjeverin. | UN | وتقدم المشردون في بريبوي إلى حكومة صربيا بطلب المساعدة لترتيب زيارة مماثلة لبيوتهم بالقرب من سييفرن. |
Ces actes de violence auraient poussé 4 000 à 5 000 personnes environ à quitter leurs villages dans les zones frontière autour de Sjeverin et de Bukovica en 1992-1993. | UN | ونتيجة لهذا العنف أضطر حوالي ٠٠٠ ٤ - ٠٠٠ ٥ شخص بمغادرة قراهم في مناطق الحدود حول سيفيرين وبوكوفيتسا في ٢٩٩١-٣٩٩١. |
Les personnes déplacées à Priboj ont demandé à plusieurs reprises des garanties de sécurité aux autorités serbes afin de pouvoir aller chez elles dans la région de Sjeverin mais leurs requêtes sont apparemment demeurées sans réponse. | UN | وطلب المشردون في بريبوي مراراً ضمانات أمنية من السلطات الصربية لزيارة مساكنهم في منطقة سيفيرين ولكن هذه الطلبات ظلت فيما يبدو دون رد. |
80. Au cours de sa visite au Sandjak au début du mois de mai 1996, le Rapporteur spécial s'est rendu dans le village de Sjeverin, près de Priboj. | UN | ٠٨ - وقد توجهت المقررة الخاصة أثناء زيارتها اﻷخيرة في أوائل أيار/مايو ٦٩٩١ إلى قرية سييفرن بالقرب من بريبوي. |
Dans la région de Sjeverin, à laquelle on ne peut accéder directement de Priboj que par une route qui traverse le territoire de la Republika Srpska, les Musulmans restants sont complément isolés. | UN | وفي منطقة سييفرن التي لا يمكن الوصول إليها مباشرة من بريبوي إلا بسلوك طريق يعبر إقليم جمهورية صريبسكا، يجد المسلمون الباقون أنفسهم معزولين فعلا. |
La situation en matière de sécurité des Musulmans demeurés à Sjeverin se serait quelque peu améliorée l'année dernière, un nouveau personnel policier ayant été mis en place et les éléments paramilitaires ayant quitté la région. | UN | ويقال إن حالة اﻷمن للمسلمين الباقين في سييفرن قد تحسنت بعض الشيء في السنة اﻷخيرة مع تولي شرطة جديدة المسؤولية ومغادرة العناصر شبه العسكرية المنطقة. |
84. De nombreux enlèvements massifs de Musulmans se sont produits ces dernières années, principalement dans les environs de Sjeverin et Bukovica. | UN | ٤٨ - وقع عدد من حالات اختطاف المسلمين على نطاق واسع في السنوات اﻷخيرة وذلك أساسا في المناطق حول سييفرن وبوكوفيتسا. |
Le 22 octobre 1992, dans le village de Mioce, 17 personnes originaires de Sjeverin ont été contraintes de descendre d'un car et enlevées, semble-t-il, par des forces paramilitaires. | UN | ففي ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ أخذ ٧١ شخصا من سييفرن من حافلة في قرية ميوتسي، وزُعم أن ذلك كان على يد القوات شبه العسكرية. |
80. Au cours de sa visite au Sandjak au début du mois de mai 1996, le Rapporteur spécial s’est rendu dans le village de Sjeverin, près de Priboj. | UN | ٠٨- وذهبت المقررة الخاصة أثناء زيارتها اﻷخيرة في أوائل أيار/مايو ٦٩٩١ إلى قرية سييفرن بالقرب من بريبوي. |
82. La plupart des Musulmans demeurant dans la région de Sjeverin sont des personnes âgées qui ne survivent que grâce à l’aide que leur accordent des voisins serbes compatissants, car très peu de subsides leur parviennent des autorités. | UN | ٢٨- ومعظم المسلمين الباقين في منطقة سييفرن من كبار السن ولا يمكنهم العيش بدون مساعدة من جيرانهم الصرب الذين يتعاطفون معهم ﻷن السلطات لا توزع إلا قدرا ضئيلا من المعونة. |
Dans la région de Sjeverin, à laquelle on ne peut accéder directement de Priboj que par une route qui traverse le territoire de la Republika Srpska, les Musulmans restants sont complément isolés. | UN | وفي منطقة سييفرن التي لا يمكن الوصول إليها مباشرة من بريبوي إلا بسلوك طريق يعبر إقليم جمهورية صريبسكا، يجد المسلمون الباقون أنفسهم معزولين فعلا. |
La situation en matière de sécurité des Musulmans demeurés à Sjeverin se serait quelque peu améliorée l’année dernière, un nouveau personnel policier ayant été mis en place et les éléments paramilitaires ayant quitté la région. | UN | ويقال إن حالة اﻷمن للمسلمين الباقين في سييفرن قد تحسنت بعض الشيء في السنة اﻷخيرة مع تولي شرطة جديدة المسؤولية وذهاب العناصر شبه العسكرية من المنطقة. |
84. De nombreux enlèvements massifs de Musulmans se sont produits ces dernières années, principalement dans les environs de Sjeverin et Bukovica. | UN | ٤٨- وقع عدد من حالات اختطاف المسلمين على نطاق واسع في السنوات اﻷخيرة وذلك أساسا في المناطق حول سييفرن وبوكوفيتسا. |
82. La plupart des Musulmans demeurant dans la région de Sjeverin sont des personnes âgées qui ne survivent que grâce à l'aide que leur accordent des voisins serbes compatissants, car très peu de subsides leur parviennent des autorités. | UN | ٢٨ - ومعظم المسلمين الباقين في منطقة سييفرن من كبار السن ولا يمكنهم العيش بدون مساعدة من جيرانهم الصرب الذين يتعاطفون معهم ﻷن السلطات لا توزع إلا قدرا ضئيلا من المعونة. |
Après l'enlèvement de 17 Musulmans qui voyageaient en car en octobre 1992, les autorités, prétextant des raisons de sécurité, ont interdit aux Musulmans d'emprunter la route reliant Sjeverin à Priboj. | UN | وبعد اختطاف ٧١ مسلما من حافلة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ تذرعت السلطات بأسباب أمنية لمنع المسلمين من استخدام الطريق الذي يربط سييفرن وبريبوي. |
Le 22 octobre 1992, 17 personnes du village de Sjeverin, qui se trouvaient à bord d'un autocar, ont été enlevées à Mioce, sur la courte portion de route qui traverse la Republika Srpska. | UN | ففي ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ أُخذ ٧١ شخصاً من قرية سيفيرين من أحد الحافلات في ميوسي في مسافة قصيرة من الطريق المؤدي الى جمهورية صريبسكا. |
208. Dans son rapport de février 1993, le Rapporteur spécial notait qu'en octobre 1992, 16 Musulmans de Sjeverin, qui se rendaient à Priboj pour y travailler, avaient été contraints à descendre de leur autocar à un endroit où la route traverse le territoire bosniaque et avaient été emmenés. | UN | ٨٠٢ ـ أشار المقرر الخاص في التقرير الذي قدمه في شباط/فبراير ٣٩٩١ إلى اختطاف ٦١ من المسلمين من سيفيرين في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، وقد أخذوا من حافلة كانوا يستقلونها للذهاب إلى عملهم في بريبوي عند نقطة يمر فيها الطريق عبر اقليم البوسنة. |