2000-2001 Directeur exécutif du Centre de développement social et écologique | UN | المدير التنفيذي لمركز التنمية الاجتماعية والبيئية |
Ces programmes d'austérité rigoureux ont eu un coût social et écologique considérable et dans beaucoup de pays l'indice du développement humain a dramatiquement chuté. | UN | وكانت التكلفة الاجتماعية والبيئية المترتبة على برامج التقشف القاسية تكلفة باهظة وعانت بلدان عديدة من تدهور مأساوي في مؤشرات التنمية البشرية. |
Bien que des modifications structurelles de ce type puissent avoir des retombées bénéfiques globales d'un point de vue social et écologique, elles sont souvent contestées et créent des difficultés sur le plan politique. | UN | وبالرغم من أن الفائدة الاجتماعية والبيئية لهذا التغيير التنظيمي، قد تكون بوجه عام كبيرة، فإن العملية ستكون على الأرجح مثيرة للنزاع أو صعبة من الناحية السياسية. |
Les activités de l'ONU dans les domaines social et écologique revêtent une importance particulière pour le Bélarus. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس. |
Des participants ont préconisé que l'élaboration des cadres applicables au transfert de technologie se fonde sur une vaste analyse afin d'éviter les effets négatifs sur l'environnement social et écologique. | UN | وقال بعض المشاركين إنه ينبغي وضع الأطر الخاصة بنقل التكنولوجيا بالاستناد إلى تحليلٍ شاملٍ يجنب وقوع آثارٍ سلبية على البيئات الاجتماعية والإيكولوجية التي ستنقل إليها التكنولوجيا. |
Toutefois, l'avenir économique, social et écologique de la majorité de l'humanité reste sombre. | UN | إلا أن المستقبل الاقتصادي والاجتماعي والبيئي ﻷغلبية البشر لا يزال قاتما. |
Elle restreint considérablement la capacité des gouvernements de la plupart des pays en développement d'entreprendre des investissements dans les domaines social et écologique qui n'intéressent pas par ailleurs les investisseurs privés. | UN | فهذا النقصان يقيد إلى حد كبير قدرة الحكومات في معظم البلدان النامية على الاضطلاع بالاستثمارات الاجتماعية والبيئية التي لا تجتذب الاستثمارات الخاصة بأي شكل آخر. |
Bien que des modifications structurelles de ce type puissent avoir des retombées bénéfiques globales d'un point de vue social et écologique, elles sont souvent contestées et créent des difficultés sur le plan politique. | UN | وبالرغم من أن الفائدة الاجتماعية والبيئية لهذا التغيير التنظيمي، قد تكون بوجه عام كبيرة، فإن العملية ستكون على الأرجح مثيرة للنزاع أو صعبة من الناحية السياسية. |
Il a également noté que la Révolution de velours, qui avait radicalement modifié le paysage politique, économique, social et écologique de la République tchèque, coïncidait avec l'entrée en vigueur du Protocole de Montréal. | UN | كما أشار إلى أن الثورة المخملية، التي أحدثت تغيراً جذرياً في الظروف السياسية، الاقتصادية، الاجتماعية والبيئية في الجمهورية التشيكية، قد تزامنت مع بدء سريان بروتوكول مونتريال. |
Les pays de la région se sont attaqués aux problèmes structurels qui les avaient placés en situation de crise et cherchent à édifier des sociétés qui favorisent la distribution équitable des bienfaits du progrès et du bien-être dans le cadre d'un modèle durable de développement social et écologique qui place l'élimination de la pauvreté, la création d'emplois et l'investissement humain au premier rang des priorités. | UN | فقد وقعت بلدان المنطقة تحت وطأة المشاكل الهيكلية التي سببت اﻷزمة في المنطقة، وأخذت تكافح من أجل إقامة مجتمعات تدعم التوزيع المنصف للتقدم والرفاه في إطار نموذج مستدام للتنمية الاجتماعية والبيئية يعطي اﻷولوية للقضاء على الفقر وخلق الوظائف والاستثمار في البشر. |
Le secteur de l'énergie joue un rôle clef dans la promotion de l'accessibilité aux services énergétiques commerciaux, le maintien de la continuité des approvisionnements et la fourniture de produits énergétiques plus acceptables sur les plans social et écologique. | UN | 14 - وتعد صناعة الطاقة الجهة الرئيسية لتوفير مزيد من سبل الحصول على خدمات الطاقة التجارية، وكفالة استمرار الإمداد، وتوفير منتجات للطاقة تتمتع بقبول أوسع من الوجهة الاجتماعية والبيئية. |
En substance, le blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a un impact social et écologique négatif sur la planification et la gestion des établissements humains, et sur l'hygiène de l'environnement et affecte tout particulièrement les personnes démunies et défavorisées. | UN | 8 - ومن منظور المستوطنات البشرية أساسا، فإن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا له تأثيراته السلبية الاجتماعية والبيئية في تخطيط وإدارة المستوطنات البشرية وفي سلامة البيئة، وبالأخص بالنسبة للفئات الفقيرة والمحرومة من السكان. |
La plupart des pays ont reconnu que pour atteindre les objectifs du développement durable il était essentiel de poser la responsabilité de l'industrie d'un point de vue social et écologique comme caractéristique permanente de la culture d'entreprise, adoptée par le milieu des affaires aux niveaux international et national en tant que règle élémentaire de la bonne entreprise. | UN | 169 - كما أقر معظم البلدان بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات، كسمة دائمة لثقافة العمل التجاري معتمدة من جانب قطاع عريض من مجتمعات الأعمال التجارية الدولية والوطنية كقواعد أساسية للممارسات التجارية الجيدة، هي عامل أساسي لبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Il importe toujours au premier chef que les entreprises se montrent plus responsables sur un plan social et écologique [voir Plan de mise en œuvre de Johannesburg, par. 62 g)] et fassent preuve d'une plus grande transparence dans la gestion des flux financiers. | UN | وزيادة المسؤولية الاجتماعية والبيئية للشركات (انظر الفقرة 62 (ز) من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ) وزيادة الشفافية في إدارة التدفقات المالية أمران لا يزالان يتطلبان اهتماما عاجلا. |
Il faut conférer aux États l'autonomie suffisante pour qu'ils puissent s'intégrer à l'économie mondiale à leur propre rythme, afin d'éviter que leur intégration se fasse aux dépens de leurs secteurs social et écologique. | UN | وينبغي إعطاء الدول الاستقلالية الكافية للاندماج في الاقتصاد العالمي وفق معدلها هي، لتفادي أن يتم الاندماج على حساب قطاعيها الاجتماعي والبيئي. |
Les populations autochtones ont proposé les recommandations suivantes en se servant de ce cadre pour la promotion d'un équilibre et d'une répartition équitable sur le plan social et écologique. | UN | 41 - وتتقدم الشعوب الأصلية بالتوصيات التالية في مجال السياسات تأسيسا على هذا الإطار من أجل تحقيق التوازن والإنصاف الاجتماعي والبيئي. |
La Commission du développement durable doit, à sa quinzième session, être un exemple en matière de direction, de gouvernance intégrée sur ces thèmes, reposant sur l'équilibre social et écologique et la justice. | UN | 52 - ويجب أن تكون اللجنة في دورتها الخامسة عشرة نموذجا للقيادة والإدارة الشاملة بشأن المسائل المواضيعية جميعها، التي تستند إلى التوازن والعدالة من الناحيتين الاجتماعية والإيكولوجية. |
L'ouragan Mitch, qui a dévasté une partie de l'Amérique centrale en octobre 1998, a mis en relief la vulnérabilité extrême de la région du point de vue social et écologique. | UN | 18 - وقد كشف إعصار ميتش، الذي اجتاح أجزاء عدة من أمريكا الوسطى في تشرين الأول/أكتوبر 1998، عن الهشاشة الاجتماعية والإيكولوجية الشديدة التي تتسم بها المنطقة. |
Ces sacrifices joints à une longue histoire de gabegie, de déni de droit et de rapines se sont traduits sur le plan économique, social et écologique, par un véritable désastre. | UN | وقد أدت هذه التضحيات، علاوة على السنين الطويلة من الفساد وانكار الحقوق والنهب، إلى كارثة على المستويات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
M. Emomali Rajmonov, Président du Tadjikistan, a déclaré que l'établissement d'une politique mondiale dans le domaine du commerce international et des relations financières est essentiel pour neutraliser les graves menaces qui pèsent sur le monde dans les domaines économique, social et écologique. | UN | وقد أعلن السيد إيمومالي راجمونوف، رئيس طاجيكستان، أن الاتفاق على سياسة عالمية في مجال التجارة الدولية والعلاقات المالية ضروري لإحباط المخاطر العالمية الجسيمة في المجال الاقتصادي والاجتماعي والبيئي. |
Une des grandes difficultés consistait à éviter que, face à ces crises, les pays n'adoptent des mesures perpétuant des modèles de production et de consommation non durables sur les plans économique, social et écologique. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مساعدة البلدان على تجنّب التعامل مع الأزمة بواسطة تدابير تطيل من أمد الأنماط الإنتاجية والاستهلاكية غير المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
Il est d'une évidence frappante que les pratiques illégales d'Israël ont aggravé les déséquilibres d'ordre économique, social et écologique de ces territoires occupés. | UN | ويتضح جليا أن الممارسات اﻹسرائيلية غير المشروعة قد أدت إلى تعميق الاختلالات الهيكلية في البيئة الاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية لﻷراضي المحتلة. |
Les technologies choisies doivent être adaptées à l'environnement social et écologique. | UN | وينبغي أن تكون التكنولوجيات المنتقاة ملائمة للمناخ الاجتماعي والإيكولوجي. |