"sommation" - Translation from French to Arabic

    • سابق إنذار
        
    • طلقات تحذيرية
        
    • أي إنذار
        
    • تحذير
        
    • إنذار لها
        
    • بالمناداة عليهم
        
    • إنذاراً
        
    • توجيه إنذار
        
    • تحذيريّة
        
    • الطلقات التحذيرية
        
    Environ 150 mètres avant d'arriver à destination, à leur grande surprise, un soldat en faction à un poste d'observation et voyant donc parfaitement le taxi sur la route, avait soudain ouvert le feu sur le véhicule, sans aucune sommation. UN وكم كانت صدمتهم عندما أطلق جندي من برج مراقبة يستطيع منه أن يرى سيارة الأجرة وهي تتقدم ببطء النار فجأة ودون سابق إنذار.
    Ces personnes seraient tombées sur une patrouille militaire qui aurait tiré sur elles sans sommation, alors qu'elles se rendaient au marché. UN وأبلغ أن هؤلاء الأشخاص قد التقوا بدورية عسكرية أطلقت عليهم النار دون سابق إنذار على ما يبدو، في حين كانوا يقصدون السوق.
    Lors de ces missions, la force Sangaris est intervenue pour empêcher ou mettre fin à toute exaction dont elle était témoin, notamment par des tirs de sommation. UN وأثناء القيام بتلك العمليات، تتدخل قوة سانغاري لمنع أي تجاوزات تشهدها أو لوضع حد لها بسبل منها إطلاق طلقات تحذيرية.
    Les membres du personnel des FDI leur ont demandé de s'écarter de la ligne avant de tirer des coups de sommation. UN وطلب أفراد جيش الدفاع من هؤلاء الأشخاص الابتعاد عن الخط قبل إطلاق طلقات تحذيرية.
    La police aurait ouvert le feu à l'aveuglette et sans sommation. UN وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة فتحوا النار على نحو عشوائي ودون أي إنذار.
    Les militaires ont ouvert le feu sur la foule, sans sommation et sans faire aucune distinction. UN وقد أطلق الجنود النار على الحشود دون تحذير ودون تمييز.
    Toutefois, la protection ne cessera qu’après une sommation fixant, dans tous les cas opportuns, un délai raisonnable et demeurée sans effet. UN غير أنه لا يجوز وقف الحماية عنها إلا بعد توجيه إنذار لها يحدد في جميع الأحوال المناسبة مهلة زمنية معقولة دون أن يلتفت إليه.
    Le paragraphe 201 de ce règlement dispose qu'un militaire doit < < adresser à toute personne détenue qui tente de s'échapper la sommation " Halte ou je tire " et, dans le cas où l'intéressé n'obtempère pas, utiliser son arme contre lui > > . UN وتنص الفقرة 1-2 منه على أنه يتعين على المجندين في الخدمة العسكرية أن " يحذّروا الأشخاص المحتجزين الذين يحاولون الهرب بالمناداة عليهم " قف وإلاّ سأطلق النار " ، ويمكن في حالة عدم الامتثال لهذا الطلب استخدام الأسلحة ضدهم.
    M. R. a affirmé que la police n'avait fait aucune sommation et n'avait pas donné l'ordre de se rendre. UN وادعى السيد ر. أن الشرطة لم توجه إليهم إنذاراً أو أمراً بالاستسلام.
    ... ou quittant la zone, seront abattus sans sommation. Open Subtitles أو تغادر المنطقة سيتم إطلاق النار عليها دون سابق إنذار
    Si tu déconnes... je tire sans sommation, tu entends ? Open Subtitles إذا حاولت العبث معى .. سأطلق النار دون سابق إنذار ، هل تسمعنى ؟
    Lors de ces massacres, plusieurs maisons ont été incendiées par les soldats rwandais qui, en guise de représailles, tiraient à vue sans aucune sommation. UN وخلال هذه المذابح، أحرقت عدة منازل من جانب الجنود الروانديين الذين كانوا يطلقون النار تلقائيا دون سابق إنذار بهدف الانتقام.
    Lors de ces missions, chaque fois qu'elle était témoin d'exactions, la force Sangaris est intervenue pour empêcher ou pour mettre fin à toute exaction dont elle était témoin, notamment par des tirs de sommation. UN وأثناء القيام بتلك المهام، تدخلت قوة سانغاري في كل مرة شهدت فيها وقوع تجاوزات لمنعها أو لوضع حد لأي تجاوز شهدته، بسبل شملت على وجه الخصوص إطلاق طلقات تحذيرية.
    Lors de ces missions, la force Sangaris est intervenue pour empêcher ou pour mettre fin à toute exaction dont elle était témoin, notamment par des tirs de sommation. UN وأثناء القيام بتلك المهام، تدخلت قوة سانغاري في كل مرة شهدت فيها وقوع تجاوزات لمنعها أو لوضع حد لأي تجاوز شهدته، بسبل شملت على وجه الخصوص إطلاق طلقات تحذيرية.
    D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. UN وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار.
    D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. UN وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار.
    Selon un passager, les policiers avaient ouvert le feu sans sommation ni provocation. UN وقد أفــاد أحــد الركاب بأن رجال الشرطــة أطلقوا النــار دون توجيــه أي تحذير أو التعرض ﻷي استفــزاز.
    Sans sommation et sans tirer un coup de semonce, les soldats pakistanais ont ouvert le feu sur ces paisibles manifestants. UN وبدون توجيه أي تحذير أو إنذار، فتحت القوات الباكستانية النيران على المتظاهرين السلميين.
    Toutefois, la protection ne cessera qu’après sommation fixant, dans tous les cas opportuns, un délai raisonnable et qui serait demeurée sans effet.» UN غير أنه لا يجوز رفع الحماية عنها إلا بعد توجيه إنذار لها يحدد في جميع الأحوال المناسبة، مهلة زمنية معقولة دون أن يلتفت إليه. "
    Toutefois, la protection cessera seulement après qu’une sommation fixant, chaque fois qu’il y aura lieu, un délai raisonnable sera demeurée sans effet. UN غير أن هذه الحماية لا تسقط إلا بعد توجيه إنذار تحدد فيه، كلما كان ملائما، مدة معقولة ثم يبقى ذلك الإنذار بلا استجابة.
    C'était plus un tir de sommation qu'autre chose. Open Subtitles كانت أشبه بطلقة تحذيريّة من أيّ شيءٍ آخر.
    Cependant, les tirs de sommation - coups de feu tirés en l'air, coups de feu tirés dans les jambes, par exemple − doivent être interdits car les balles perdues risquent de blesser grièvement des tiers; UN غير أنه يجب حظر الطلقات التحذيرية - أي إطلاق النار في الهواء أو استهداف الرجلين - وذلك لأن الرصاصات الطائشة قد تسبب إصابة خطيرة لأشخاص غير معنيين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more