Environ 150 mètres avant d'arriver à destination, à leur grande surprise, un soldat en faction à un poste d'observation et voyant donc parfaitement le taxi sur la route, avait soudain ouvert le feu sur le véhicule, sans aucune sommation. | UN | وكم كانت صدمتهم عندما أطلق جندي من برج مراقبة يستطيع منه أن يرى سيارة الأجرة وهي تتقدم ببطء النار فجأة ودون سابق إنذار. |
Ces personnes seraient tombées sur une patrouille militaire qui aurait tiré sur elles sans sommation, alors qu'elles se rendaient au marché. | UN | وأبلغ أن هؤلاء الأشخاص قد التقوا بدورية عسكرية أطلقت عليهم النار دون سابق إنذار على ما يبدو، في حين كانوا يقصدون السوق. |
Lors de ces missions, la force Sangaris est intervenue pour empêcher ou mettre fin à toute exaction dont elle était témoin, notamment par des tirs de sommation. | UN | وأثناء القيام بتلك العمليات، تتدخل قوة سانغاري لمنع أي تجاوزات تشهدها أو لوضع حد لها بسبل منها إطلاق طلقات تحذيرية. |
Les membres du personnel des FDI leur ont demandé de s'écarter de la ligne avant de tirer des coups de sommation. | UN | وطلب أفراد جيش الدفاع من هؤلاء الأشخاص الابتعاد عن الخط قبل إطلاق طلقات تحذيرية. |
La police aurait ouvert le feu à l'aveuglette et sans sommation. | UN | وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة فتحوا النار على نحو عشوائي ودون أي إنذار. |
Les militaires ont ouvert le feu sur la foule, sans sommation et sans faire aucune distinction. | UN | وقد أطلق الجنود النار على الحشود دون تحذير ودون تمييز. |
Toutefois, la protection ne cessera qu’après une sommation fixant, dans tous les cas opportuns, un délai raisonnable et demeurée sans effet. | UN | غير أنه لا يجوز وقف الحماية عنها إلا بعد توجيه إنذار لها يحدد في جميع الأحوال المناسبة مهلة زمنية معقولة دون أن يلتفت إليه. |
Le paragraphe 201 de ce règlement dispose qu'un militaire doit < < adresser à toute personne détenue qui tente de s'échapper la sommation " Halte ou je tire " et, dans le cas où l'intéressé n'obtempère pas, utiliser son arme contre lui > > . | UN | وتنص الفقرة 1-2 منه على أنه يتعين على المجندين في الخدمة العسكرية أن " يحذّروا الأشخاص المحتجزين الذين يحاولون الهرب بالمناداة عليهم " قف وإلاّ سأطلق النار " ، ويمكن في حالة عدم الامتثال لهذا الطلب استخدام الأسلحة ضدهم. |
M. R. a affirmé que la police n'avait fait aucune sommation et n'avait pas donné l'ordre de se rendre. | UN | وادعى السيد ر. أن الشرطة لم توجه إليهم إنذاراً أو أمراً بالاستسلام. |
... ou quittant la zone, seront abattus sans sommation. | Open Subtitles | أو تغادر المنطقة سيتم إطلاق النار عليها دون سابق إنذار |
Si tu déconnes... je tire sans sommation, tu entends ? | Open Subtitles | إذا حاولت العبث معى .. سأطلق النار دون سابق إنذار ، هل تسمعنى ؟ |
Lors de ces massacres, plusieurs maisons ont été incendiées par les soldats rwandais qui, en guise de représailles, tiraient à vue sans aucune sommation. | UN | وخلال هذه المذابح، أحرقت عدة منازل من جانب الجنود الروانديين الذين كانوا يطلقون النار تلقائيا دون سابق إنذار بهدف الانتقام. |
Lors de ces missions, chaque fois qu'elle était témoin d'exactions, la force Sangaris est intervenue pour empêcher ou pour mettre fin à toute exaction dont elle était témoin, notamment par des tirs de sommation. | UN | وأثناء القيام بتلك المهام، تدخلت قوة سانغاري في كل مرة شهدت فيها وقوع تجاوزات لمنعها أو لوضع حد لأي تجاوز شهدته، بسبل شملت على وجه الخصوص إطلاق طلقات تحذيرية. |
Lors de ces missions, la force Sangaris est intervenue pour empêcher ou pour mettre fin à toute exaction dont elle était témoin, notamment par des tirs de sommation. | UN | وأثناء القيام بتلك المهام، تدخلت قوة سانغاري في كل مرة شهدت فيها وقوع تجاوزات لمنعها أو لوضع حد لأي تجاوز شهدته، بسبل شملت على وجه الخصوص إطلاق طلقات تحذيرية. |
D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. | UN | وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار. |
D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. | UN | وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار. |
Selon un passager, les policiers avaient ouvert le feu sans sommation ni provocation. | UN | وقد أفــاد أحــد الركاب بأن رجال الشرطــة أطلقوا النــار دون توجيــه أي تحذير أو التعرض ﻷي استفــزاز. |
Sans sommation et sans tirer un coup de semonce, les soldats pakistanais ont ouvert le feu sur ces paisibles manifestants. | UN | وبدون توجيه أي تحذير أو إنذار، فتحت القوات الباكستانية النيران على المتظاهرين السلميين. |
Toutefois, la protection ne cessera qu’après sommation fixant, dans tous les cas opportuns, un délai raisonnable et qui serait demeurée sans effet.» | UN | غير أنه لا يجوز رفع الحماية عنها إلا بعد توجيه إنذار لها يحدد في جميع الأحوال المناسبة، مهلة زمنية معقولة دون أن يلتفت إليه. " |
Toutefois, la protection cessera seulement après qu’une sommation fixant, chaque fois qu’il y aura lieu, un délai raisonnable sera demeurée sans effet. | UN | غير أن هذه الحماية لا تسقط إلا بعد توجيه إنذار تحدد فيه، كلما كان ملائما، مدة معقولة ثم يبقى ذلك الإنذار بلا استجابة. |
C'était plus un tir de sommation qu'autre chose. | Open Subtitles | كانت أشبه بطلقة تحذيريّة من أيّ شيءٍ آخر. |
Cependant, les tirs de sommation - coups de feu tirés en l'air, coups de feu tirés dans les jambes, par exemple − doivent être interdits car les balles perdues risquent de blesser grièvement des tiers; | UN | غير أنه يجب حظر الطلقات التحذيرية - أي إطلاق النار في الهواء أو استهداف الرجلين - وذلك لأن الرصاصات الطائشة قد تسبب إصابة خطيرة لأشخاص غير معنيين؛ |