Alors, où va-t-on avec Harper ? Nulle part, car nous ne sommes plus amies. | Open Subtitles | لن نذهب إلى أي مكان لأننا لم نعد أصدقاء بعد الآن |
Nous ne sommes plus les mêmes. Nous sommes bien plus forts. | Open Subtitles | لم نعد هذا الثنائى بعد ، نحن أقوياء الآن |
Etant donné la situation anormale qui règne à l'heure actuelle, nous ne sommes plus en mesure de remplir nos obligations au titre du Traité sur la non-prolifération. | UN | وفي ظل هذه الحالة الشاذة السائدة حاليا، فإننا لم نعد قادرين على الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
C'est pourquoi nous sommes plus convaincus que jamais que le désarmement nucléaire est capital pour la paix et la sécurité internationales. | UN | لذلك نحن مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بأن نزع السلاح النووي ضرورة حتمية لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Nous sommes plus nombreux à Abuddin que ce que vous pouvez tuer ou jeter en prison ! | Open Subtitles | لا زال هناك المزيد منا في (عبودين) أكثر مما يمكنكم قتلهم أو وضعهم في السجن |
Ce soir, nous sommes plus qu'alliés, nous sommes frères. | Open Subtitles | اليوم ، نحن أكثر من مجرد حلفاء نحن أخوة |
Nous ne sommes plus une foule perdue de tribus isolées de ton temps. | Open Subtitles | لم نعُد تلك القبائل المُتفرقة منذ أيامك. |
Dernier point : nous ne sommes plus tenus à la règle de l'unanimité. | UN | النقطة الأخيرة: لم نعد بعد الآن مُلزمين بالإجماع .. |
Maintenant que nous nous sommes retirés du TNP, nous n'y sommes plus partie et nul ne peut exiger de nous que nous nous conformions à ses dispositions. | UN | والآن وقد انسحبنا من المعاهدة، لم نعد عضواً ومن باب الخطأ تماماً أن يلزمنا أحد بأن نتمسك بالامتثال لأحكامها. |
Certes, nous ne sommes plus des adversaires, mais nous ne sommes pas encore véritablement des alliés. | UN | ولم نعد عدوين ولكننا لم نصبح بعد حليفين حقيقيين. |
Cette décision ne doit pas être interprétée comme la preuve que nous ne sommes plus préoccupés par la situation à Cuba en matière de démocratie et de droits de l'homme. | UN | ولا ينبغي أن يعني هذا القرار أننا لم نعد نشعر بالقلق إزاء الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في كوبا. |
Au minimum, nous avons du moins envoyé au monde un autre message signalant que nous ne sommes plus seulement des bénéficiaires de l'aide internationale. | UN | فقد بعثنا للعالم على الأقل إشارة أخرى مفادها أننا لم نعد مجرد متلقين للمساعدة الدولية. |
Nous n'en sommes plus à l'étape de la recherche de solidarité pour le Traité du Canal ni à celle de l'utilisation de notre situation géographique. | UN | لم نعد في مرحلة السعي للتضامن من أجل معاهدة القتال، أو استعادة استخدام موقعنا الجغرافي. |
Nous ne sommes plus une colonie au sens historique du terme. | UN | لم نعد مجرد مستعمرة بالمعنى التاريخي لهذا اللفظ. |
Donc mettez ces qualités avec mes contacts et ma réputation, et le fait que nous ne sommes plus sous l'emprise des Yakuza, pensez au profit que nous pourrions faire. | Open Subtitles | لذا إن وضعتم هذه الصفات مع معارفي وسمعتي، وحقيقة أننا لم نعد |
Nous sommes plus que des amis avec bénéfices, mais nous ne sommes pas vraiment ensemble. | Open Subtitles | أكثر من صديقة مع منافع لكننا لم نعد لبعضنا تماماً |
Ce qui aurait été mon souci quand nous étions mariés, mais nous le sommes plus. | Open Subtitles | كان ذلك يمثل اهمية لي عندما كنا متزوجين لكن نحن لم نعد متزوجان |
Puisque nous ne sommes plus des avocats de rapport, nous avons droit à des compensations pour notre production de travail à ce jour. | Open Subtitles | وبما أننا لم نعد محاميي السجلات، يحقّ لنا التعويض نظير مرافعتنا حتى تاريخه. |
Maintenant, Nous ne sommes plus des fées. | Open Subtitles | والآن لن تُثار التساؤلات إذ أنّنا لمْ نعد جنّيّات |
Aujourd'hui, nous sommes plus convaincus que jamais que le désarmement nucléaire est capital pour la paix internationale. | UN | واليوم، نحن مقتنعون أكثر من أي وقت مضى بأن نزح السلاح النووي أمر حتمي بالنسبة للسلام الدولي. |