Enfin, nous devons nous rappeler que nous sommes tous sur le même bateau et que nous ne triompherons de cette crise que si nous travaillons ensemble. | UN | وفي نهاية المطاف يجب أن نتذكر أننا كلنا في هذا معاً، ولا يمكننا الخروج منه بنجاح إلا إذا فعلنا ذلك معاً. |
Nous sommes tous les auteurs de l'histoire de notre vie. | Open Subtitles | كما ترون نحن كلنا كتّاب لقصص حياتنا الخاصة |
Et maintenant, toutes les personnes restantes auxquelles je tiens, nous sommes tous dans son collimateur. | Open Subtitles | والآن، كلّ الناس الذين أحفل بهم من الأحياء جميعنا الآن تحت رحمته. |
Nous sommes tous des montres d'une certaine manière, je suppose. | Open Subtitles | جميعنا وحوش كل على نحو معين حسبما أفترض. |
Les responsabilités de l'Assemblée, dont nous sommes tous membres permanents, sont nombreuses et variées. | UN | ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة. |
Nous sommes tous tellement en colère tout le temps. Donc pourquoi je n'utiliserais pas ça ? | Open Subtitles | كلّنا غاضبون جدًا طيلة الوقت، فلمَ لا أستخدم هذا؟ |
Votre chef va bien pour l'instant, nous sommes tous en danger. | Open Subtitles | فريقك المساعد بخير الان , لكن كلنا في خطر |
Que vous ayez choisi de me suivre ou non, nous sommes tous, chacun d'entre nous, en train d'écrire l'Histoire. | Open Subtitles | سواء كان ذلك معي أو لا كلنا .. كل واحد منا الآن يقوم بكتابة التاريخ |
Nous le sommes tous quand on en arrive aux tests. | Open Subtitles | أتعرفين؟ كلنا نتوتر حينما يأتي الامر لفحص طبي |
Dieu comprend que nous sommes tous sujets à des tensions. | Open Subtitles | الله يَفْهمُ بأنّ كلنا نَعِيشُ في منتصفِ التَوَتّراتِ. |
C'est la beauté de cette Conférence du désarmement qui fait qu'il n'y a pas de grands États et de petits États. Nous sommes tous interpellés et nous devons tous ensemble œuvrer à la réalisation de son objectif. | UN | وهنا تكمن روعة مؤتمر نزع السلاح: فلا وجود لدول كبرى أو دول صغرى، بل كلنا معنيون وعلينا أن نعمل معاً من أجل تحقيق هدفنا. |
Nous sommes tous d'accord sur le fait que la traite des personnes est un fléau pour l'être humain et un crime contre l'humanité. | UN | كلنا متفقون على أن الاتجار بالبشر آفة بشرية وجريمة ضد الإنسانية. |
Aujourd'hui, nous sommes tous ici, indépendamment de nos opinions politiques. | Open Subtitles | اليوم، جميعنا هنا بغض النظر عن رُؤانا السياسيّة |
Parfois nous sommes tous pas très fiers de notre travail. | Open Subtitles | نعم، أحياناً، جميعنا نقوم بأموراً لا نفخر بها |
Une glissade comme celle-là demain, et nous sommes tous au chômage! | Open Subtitles | خطأ واحد مثل هذا في الغد وسنخسر جميعنا عملنا |
Ici, nous sommes tous égaux. Quand vous irez mieux, vous comprendrez. | Open Subtitles | هنا , جميعنا متساويين عندما تكون أفضل سترى بوضوح |
Si un seul homme est enchaîné, nous sommes tous esclaves. | Open Subtitles | ريثما يكون كل امرئٍ حرّاً سيظل جميعنا عبيداً. |
Et si elle découvre la vérité, nous sommes tous en danger... | Open Subtitles | وإذا اكتشفت الحقيقة نحن جميعا في خطر عائلتنا بأكملها |
Tu n'arrêtes pas de le dire, mais c'est faux. Nous sommes tous responsables de nos propres actes. | Open Subtitles | لا تنفك تقول ذلك، لكنك مُخطئ، كلّنا مسؤولون عن أفعالنا. |
Nous sommes tous là. Regardez-moi la tête de ce gars. | Open Subtitles | نحن جميعاً هنا الآن، انظر لوجه هذا الشاب |
Je sais que nous sommes tous reconnaissants pour votre présence. | Open Subtitles | أعلم أننا جميعاً ممتنّون بأنه أمكنك الحضور الليلة |
Nous nous sommes tous engagés à fournir une contribution positive pour relever ce défi. | UN | وكلنا ملتزمون بتقديم اﻹسهامات اﻹيجابية لمواجهة هذا التحدي. |
Même si nous n'avons perdu aucun ressortissant de notre pays, nous nous sommes tous sentis attaqués. | UN | وحتى إن لم يكن مواطنونا من بين الذين فقدوا أرواحهم، فإننا نشعر جميعا بأننا معرضون للهجوم. |
D'après le rapport du Secrétaire général, nous sommes tous conscients de ce que | UN | واقتباسا من تقرير الأمين العام، نعلم جميعا أن |
Nous sommes tous nécessaires car nous peuplons cette Terre. | UN | فنحن كلنا نشكل عناصر ضرورية لأننا نعيش جميعا على كوكب الأرض. |
Nous sommes tous parfaitement conscients du fait que le monde de l'après-guerre froide n'a pas récolté tous les bénéfices attendus. | UN | إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة. |
Nous sommes tous au bord du gouffre, notre seul remède est de nous regarder en face, de nous tenir compagnie, et de rire un peu de nous. | Open Subtitles | نحن جميعًا على شفا اليأس كل ما نستطيع فعله هو النظر الى وجوه بعضنا و نبقي الجميع في شراكة و نمزح قليلاً |
Il s'agit du droit de la Terre nourricière d'être reconnue comme la composante d'un système dans lequel nous sommes tous interdépendants. | UN | هو حق أمنا الأرض في أن يُعترف بها كجزء من نظام نعيش فيه جميعا في حالة من الاعتماد المتبادل. |
La Conférence du désarmement - nous sommes tous d'accord - devrait arrêter, dans les plus brefs délais, un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité concernant les matières fissiles. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح، وقد اتفقنا جميعاً على ذلك، أن يضع، في أفضل الآجال برنامج عمل يتوخى مباشرة مفاوضات فورية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La présente réunion montre que nous sommes tous là pour une chose : vaincre le sida. | UN | وهذا الاجتماع يدلل على أننا جميعا قد أتينا هنا لغرض واحد: دحر الإيدز. |