Le Roi d'Arabie saoudite a proposé une initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Sommet arabe du développement économique et social | UN | القمة العربية الاقتصادية والتنموية والاجتماعية |
Le Ministre iraquien des affaires étrangères a commencé les préparatifs pour accueillir le prochain Sommet arabe à Bagdad en mars 2011. | UN | وبدأت وزارة الخارجية العراقية الأعمال التحضيرية لاستضافة القمة العربية المقبلة التي ستعقد في بغداد في آذار/مارس 2011. |
Dans ce contexte, nous appuyons l'initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth en mars 2002. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس 2002. |
Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002. |
Le Sommet arabe de Beyrouth a proposé une offre de paix et une chance inouïe et inédite. | UN | وعليه، فقد خرج مؤتمر القمة العربية في بيروت بعرض من أجل السلام وأتاح فرصة لا تضاهيها فرصة لتحقيق السلام. |
Pourquoi n'y a-t-il pas de paix au Moyen-Orient? Parce qu'Israël a rejeté et continue de rejeter l'initiative de paix commune présentée lors du Sommet arabe de Beyrouth. | UN | لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام. |
Les Maldives se félicitent de la récente initiative de paix saoudienne qui a été appuyée par le Sommet arabe de Beyrouth. | UN | وترحب ملديف بمبادرة السلام السعودية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Nous espérons sincèrement que le Sommet arabe contribuera au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تسهم القمة العربية في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Ils se sont félicités de la décision prise lors du Sommet arabe d'Amman d'offrir une assistance financière à la population palestinienne. | UN | ورحبا بالقرار الذي اتخذ في القمة العربية المعقودة في عمان بتقديم المساعدات المالية إلى السكان الفلسطينيين. |
Le CCG a informé l'UE des efforts déployés par les pays du CCG au cours du Sommet arabe d'Amman. | UN | وأطلع مجلس التعاون الاتحاد الأوروبي على الجهود التي بذلتها بلدان المجلس أثناء القمة العربية المعقودة في عمان. |
Il se sont félicités des recommandations formulées à ce sujet dans le communiqué publié lors du Sommet arabe de Beyrouth. | UN | ورحبوا بالتوصيات التي تضمنها بيان القمة العربية التي انعقدت في بيروت في هذا الخصوص. |
Cette question a été abordée au Sommet arabe qui s'est récemment tenu à Alger. | UN | لقد ناقشت القمة العربية التي انعقدت مؤخرا في الجزائر الشقيقة هذا الموضوع. |
Elle a été fermement soutenue par le Sommet arabe au Caire. | UN | وجـــددت دعمها له في قرطاجنة. وساندته بقوة القمة العربية بالقاهـــرة. |
Approuvé officiellement par le Sommet arabe sur le développement économique et social, le projet devait démarrer en 2014; | UN | ويُتوقع أن يبدأ المشروع، الذي أقرته رسمياً القمة العربية التنموية الاقتصادية والاجتماعية، عملياته في عام 2014؛ |
L'Iraq affirme son attachement à la Déclaration de Bagdad adoptée au Sommet arabe de 2012. | UN | ويؤكد العراق التزامه بإعلان بغداد الذي اعتُمد في مؤتمر القمة العربي عام 2012. |
Nous continuons d'appuyer l'Initiative de paix arabe présentée au quatorzième Sommet arabe tenu à Beyrouth en 2002. | UN | ولا نزال نؤيد مبادرة السلام العربية التي قُدمت في مؤتمر القمة العربي الرابع عشر، المعقود في بيروت في عام 2002. |
Ces réunions ont permis de clarifier la participation des Nations Unies au Sommet arabe du développement économique et social et d'élaborer des recommandations concernant la coopération en faveur de l'intégration économique régionale et la création d'une union douanière arabe. | UN | وأسفرت تلك الاجتماعات عن وضع عمليات أوضح لعمل الأمم المتحدة مع مؤتمر القمة العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتوصيات المتعلقة بالتعاون لدعم التكامل الاقتصادي الإقليمي وإقامة اتحاد جمركي عربي. |
Ils ont également réaffirmé à cet égard leur soutien à l'Initiative de paix arabe, approuvée par le Sommet arabe depuis mars 2002. | UN | وفي هذا السياق، أعادوا أيضا تأكيد دعمهم لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربي منذ آذار/مارس 2002. |
Préparatifs du Sommet arabe économique, social et de développement | UN | الإعداد والتحضير للقمة العربية الاقتصادية والتنموية والاجتماعية |
Notre pays souhaite plein succès au Sommet arabe qui aura lieu demain au Caire et partage la certitude qu'il contribuera de manière substantielle à régler la crise actuelle. | UN | ويعرب بلدي عن تمنياته بالنجاح لمؤتمر القمة العربي الذي سيعقد غدا في القاهرة، وهو واثق من أنه سيسهم إسهاما ملموسا في حل الأزمة الراهنة والصراع برمته. |
Dans ce contexte, nous appuyons l'initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth en mars 2002. | UN | وندعم في هذا السياق مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي المعقود في بيروت في آذار/مارس 2002. |