"son engagement envers" - Translation from French to Arabic

    • التزامه
        
    • التزامها إزاء
        
    • التزامها تجاه
        
    • بالتزامها تجاه
        
    Notre pays, membre de la société internationale, mettra en pratique son engagement envers le règlement rapide et juste de la question nucléaire. UN إن بلدنا، بوصفه عضوا في المجتمع الدولي، سينفذ التزامه بالحل العادل والمبكر للمسألة النووية.
    La Charte de l'OCI réaffirme explicitement son engagement envers la Charte des Nations Unies et envers les droits de l'homme fondamentaux. UN إن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد صراحة التزامه بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Elle a également été utile à la communauté internationale, qui a pu démontrer son engagement envers le rôle que doit jouer la famille dans toutes les couches de la société. UN كما أنها كانت فرصة مفيدة للمجتمع الدولي ليظهر التزامه بدور اﻷسر في كل دروب الحياة.
    La délégation a fait observer que l'Irlande avait augmenté de 50 % sa contribution au FNUAP en 2000, démontrant ainsi son engagement envers le développement, le multilatéralisme et, en particulier, le FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    Cependant, je tiens à assurer l'Assemblée que le Nigéria continuera à démontrer son engagement envers l'ONU par sa participation soutenue à ses opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد لهذه الهيئة أن نيجيريا ستستمر في إثبات التزامها تجاه اﻷمم المتحدة بمشاركتها المتواصلة في عمليات حفظ السلام.
    Le Congo a réaffirmé son engagement envers le mécanisme d'examen périodique universel et déclaré qu'il était déterminé à remplir la totalité de ses obligations internationales. UN وأكد الكونغو مجدداً التزامه بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وأعرب عن عزمه على الوفاء بجميع التزاماته الدولية.
    De manière générale, nous avons relevé son engagement envers les préoccupations du continent africain et souhaitons que son nouveau mandat lui permette de poursuivre sur la même voie. UN بصورة أعم، شهدنا التزامه بشواغل القارة الأفريقية، ونأمل أن تمكنه فترة ولايته الجديدة من الاستمرار على نفس المسار.
    La communauté internationale ne devrait pas abandonner son engagement envers ces principes au nom de ses intérêts, en légitimant les situations actuelles de dépendance. UN ويجب ألا يفتر المجتمع الدولي عن التزامه بهذه المبادئ لأجل النفعية، بإضفاء شرعية على ترتيبات التبعية الراهنة.
    Il est essentiel que la communauté internationale reste fidèle à son engagement envers le Gouvernement et le peuple rwandais et fasse en sorte que l'Opération puisse s'acquitter intégralement de son mandat. UN ومن الجوهري أن يقف المجتمع الدولي وراء التزامه الى حكومة وشعب رواندا بضمان تنفيذ ولاية العملية تنفيذا كاملا.
    Mon pays a ainsi donné, à plusieurs reprises, la preuve de son engagement envers le respect de ces principes. UN ولقد أعــرب بلــدي فـــي مناسبات عديدة عن التزامه باحترام هذه المبادئ.
    L'Union européenne se félicite des succès de l'Organisation et réaffirme son engagement envers les principes et les buts de la Charte. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد بمنجزات هذه المنظمة ويكرر التأكيد على التزامه بمقاصد ومبادئ الميثاق.
    L'Union européenne a concrétisé son engagement envers les Nations Unies. UN لقد تمكن الاتحاد اﻷوروبي من التعبير بطريقة ملموسة عن التزامه تجاه اﻷمم المتحدة.
    Il doit montrer son engagement envers les efforts communs déployés pour maintenir la paix et la sécurité internationales, qui sont, de toute évidence une condition préalable essentielle au développement économique et à la stabilité. UN وينبغي عليه أن يدلل على التزامه بالجهود المشتركة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. ومن الواضح أن هذا شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار.
    Mon pays réaffirme son engagement envers le processus de paix au Moyen-Orient, conformément aux principes et valeurs qui président à la coexistence harmonieuse des peuples. UN ويؤكد بلدي مجددا التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط تمشيا مع المبادئ والقيم التي تحكم التعايش المتوائم بين الشعوب.
    Réaffirmant son engagement envers le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Réaffirmant son engagement envers le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية،
    Sa délégation réitère son engagement envers la politique de tolérance zéro. UN ووفدها يعيد التأكيد مرة أخرى على التزامه بسياسة التسامح الصفري.
    La délégation a fait observer que l'Irlande avait augmenté de 50 % sa contribution au FNUAP en 2000, démontrant ainsi son engagement envers le développement, le multilatéralisme et, en particulier, le FNUAP. UN ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق.
    Le FNUAP était fier que son premier donateur soit le Japon, qui, malgré des incertitudes économiques, avait maintenu son engagement envers les activités dans le domaine de la population et le FNUAP. UN وقالت إن الصندوق فخور بأن تكون اليابان هي المانح الأول له، وأنها التي واصلت، برغم التقلبات الاقتصادية، التزامها إزاء الأنشطة السكانية والصندوق.
    84. Comme expression de son engagement envers la communauté internationale dans le domaine de la prévention du crime et de l'élimination de la fraude, en mars 1999, le Nigéria a accueilli la deuxième réunion des États de l'Afrique de l'Ouest sur la fraude. UN ٨٤ - واستطرد قائلا إن نيجيريا، كدلالة على التزامها تجاه المجتمع الدولي في ميدان منع الجريمة والقضاء على الاحتيال، استضافت في آذار/مارس ١٩٩٩ اجتماعا ثانيا لغرب أفريقيا بشأن الاحتيال.
    69. La République bolivarienne du Venezuela souhaite insister sur son engagement envers l'ONUDI et le rôle qu'elle joue dans la lutte contre la pauvreté et l'amélioration des économies de ses États Membres. UN 69- وأعرب عن رغبة جمهورية فنزويلا البوليفارية في تأكيد التزامها تجاه اليونيدو ودعمها لدور المنظمة في مكافحة الفقر وتعزيز اقتصادات الدول الأعضاء فيها.
    Mon gouvernement s'est donc acquitté de bonne foi de son engagement envers l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne en jouant un rôle central dans le cadre du projet de réacteur à l'eau ordinaire. UN ولذلك فإن حكومتي قد أوفت بإخلاص بالتزامها تجاه منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، من خلال الاضطلاع بدور مركزي في مشروع مفاعل الماء الخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more