"son enquête sur" - Translation from French to Arabic

    • تحقيقها في
        
    • تحقيقاتها في
        
    • تحقيقه في
        
    • تحقيقاته في
        
    • تحقيقاته بشأن
        
    • دراسته الاستقصائية
        
    • دراستها الاستقصائية بشأن
        
    • تحرياتها عن
        
    • تحقيقاتها بشأن
        
    • الدراسة الاستقصائية عن
        
    • أجرته بشأن
        
    • الذي تجريه في
        
    • استقصائها
        
    • تحقيقها بشأن
        
    • بالتحقيق في الوقائع
        
    Le Haut Commissariat poursuit son enquête sur cette affaire. UN وتواصل المفوضية حاليا تحقيقها في هذه الحالة.
    La Commission entend poursuivre, sous tous ses aspects, son enquête sur l'opération de dissimulation. UN وتعتزم اللجنة مواصلة جميع جوانب تحقيقها في أنشطة اﻹخفاء.
    Elle a par la suite mené plus de 60 entretiens lors de son enquête sur le sujet. UN وأجرت اللجنة بعد ذلك أكثر من 60 مقابلة في إطار تحقيقاتها في هذه المسألة.
    45. Après avoir suivi toutes les pistes possibles, le Ministère des affaires étrangères a conclu son enquête sur la question. UN 45- وقد أنهت وزارة الخارجية تحقيقاتها في الموضوع بعد أن استنفدت جميع سبل التحقيق المتاحة لها.
    Le Groupe de contrôle a reçu, de source indépendante, des accusations crédibles concernant l'implication d'un certain nombre de personnalités clefs de l'administration du Puntland, y compris plusieurs ministres, et il poursuit son enquête sur la question. UN ونقلت إلى فريق الرصد بشكل مستقل ادعاءات لها مصداقيتها بشأن تورط عدد من الشخصيات الرئيسية في إدارة بونتلاند، بمن فيهم عدة وزراء، ويواصل الفريق تحقيقه في ذلك.
    Le Groupe poursuit son enquête sur le réseau financier qui permet la réalisation de telles attaques. UN ويواصل الفريق تحقيقاته في الشبكات المالية المنشأة لدعم تلك الهجمات.
    Le Groupe n'a donc pas été en mesure de mener à bien son enquête sur ces violations présumées de l'embargo sur les armes. UN لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة.
    En février 2001, le Conseil national de la drogue a publié les résultats de son enquête sur les habitudes de consommation de la population du territoire en matière de boisson. UN 78 - وفي شباط/فبراير 2001، نشر المجلس الوطني للمخدرات نتائج دراسته الاستقصائية عن أنماط الشرب عند سكان الإقليم.
    Il améliore également la collecte de données sur les résultats en faveur des personnes handicapées, y compris en réaménageant son enquête sur la force de travail auprès des ménages pour identifier les questions de dépistage du handicap. UN وتقوم الحكومة أيضاً بتحسين عملية جمع البيانات عمَّا تحقق من نتائج بالنسبة للمعوقين، ويشمل ذلك إعادة إعداد دراستها الاستقصائية بشأن العمالة المنزلية بحيث تتضمن أسئلة عن فحص الإعاقة.
    La FINUL a achevé son enquête sur l'incident et présenté ses constats et ses conclusions aux parties. UN وأتمت القوة تحقيقها في الحادث وقدمت النتائج التي توصلت إليها مع استنتاجاتها إلى الطرفين.
    Au cours de la période à l'examen, la Mission de vérification au Kosovo a achevé son enquête sur le massacre de 45 Albanais dans le village de Račak et a communiqué les informations à cet égard au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN اختتمت بعثة التحقق في كوسوفا أثناء فترة التقرير تحقيقها في مقتل ٤٥ ألبانيا في قرية راتشاك وقامت بإبلاغ هذه المعلومات إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Tout en reconnaissant les efforts faits pour retrouver la trace de ces personnes, la Commission invite le Gouvernement indonésien à poursuivre son enquête sur les personnes qui sont toujours portées disparues, ainsi que sur les circonstances de leur disparition. UN إن اللجنة، إذ تقر بالجهود المبذولة في سبيل معرفة مصير هؤلاء اﻷشخاص، تدعو حكومة اندونيسيا إلى مواصلة تحقيقها في مصير اﻷشخاص الذين ما زالوا مفقودين وفي ظروف هذه المسألة وملابساتها.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement zambien a conclu son enquête sur lesdites allégations et que ses conclusions figurent ci-dessous. UN ويشرفني إبلاغكم بأن حكومة زامبيا قد انتهت اﻵن من تحقيقاتها في الادعاءات المذكورة وترد أدناه نتائج التحقيق الذي أجرته.
    35. La MONUL a terminé son enquête sur l'embuscade dans laquelle était tombé un taxi sur la route de Bomi le 14 décembre 1996 et qui avait fait quatre victimes. UN ٣٥ - وقد أنهت البعثة تحقيقاتها في الكمين الذي نُصب في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ لسيارة أجرة على طريق بومي السريع وقُتل فيه أربعة أشخاص.
    Elle précise que le BSCI entend toutefois clore son enquête sur les irrégularités relatives aux achats le plus tôt possible sans sacrifier la rigueur et l'exhaustivité. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملتزم بإنجاز تحقيقه في المخالفات المتعلقة بالمشتريات بالسرعة الممكنة، مع مراعاة الحاجة إلى الدقة والاتقان.
    Le Groupe d'experts entend poursuivre son enquête sur le sujet en vue de faire une évaluation et une analyse complètes dans son rapport final. UN ويعتزم الفريق مواصلة تحقيقاته في هذا الإطار بهدف تقديم تقييم وتحليل شاملين في تقريره النهائي.
    Le Groupe compte poursuivre son enquête sur cette affaire. UN ويعتزم الفريق مواصلة تحقيقاته بشأن هذه الحالة بعينها.
    Sur la base des résultats de la première phase de son enquête sur les législations nationales, le Groupe de travail note les degrés très variables de réglementation des activités des sociétés militaires et de sécurité privées entre les pays analysés, et les incohérences et lacunes que cela crée. UN ويلاحظ الفريق العامل، استنادا إلى نتائج المرحلة الأولى من دراسته الاستقصائية للتشريعات الوطنية، أن هناك تباينا كبيرا بين مستويات تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في صفوف البلدان التي تم تحليلها، مما أدى إلى وجود مواطن تضارب وثغرات.
    137 Le HCR vient de terminer son enquête sur le respect des normes de sécurité minimales d'opérations dans le monde et remédie aux déficiences dans les pays prioritaires. UN 137- وقد أنهت المفوضية أيضاً دراستها الاستقصائية بشأن مراعاة معايير التشغيل الأمنية الدنيا، وهي الآن في طور معالجة أوجه النقص في البلدان التي تحظى بالأولوية.
    Tout en reconnaissant les efforts faits pour retrouver la trace de ces personnes, la Commission invite le Gouvernement indonésien à poursuivre son enquête sur les personnes qui sont toujours portées disparues, ainsi que sur les circonstances de leur disparition. UN ومع اعتراف اللجنة بالجهود المبذولة لتحديد مصير هؤلاء اﻷشخاص، فإنها تدعو حكومة اندونيسيا الى مواصلة تحرياتها عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين وعن الظروف المحيطة بالواقعة.
    La Commission a continué à progresser dans son enquête sur les individus qui auraient utilisé un petit nombre de cartes SIM sur des téléphones mobiles pour conduire la surveillance exercée sur Rafic Hariri pendant la période précédant l'attentat. UN 42 - وواصلت اللجنة تحقيقاتها بشأن الأشخاص الذين يبدو أنهم كانوا يستعملون عدداً صغيراً من بطاقات الهواتف الخلوية لمراقبة رفيق الحريري في الفترة التي سبقت الاعتداء.
    690. D'après l'Arabie saoudite, environ 20 000 résidents ont été interrogés dans le cadre de son enquête sur l'exposition et la santé, à partir de 2003. UN 690- وتقول المملكة إنه أجريت، ابتداء من عام 2003، مقابلات مع ما يقرب من 000 20 مقيم في إطار الدراسة الاستقصائية عن الصحة والتعرض للمخاطر.
    En Indonésie, l'indépendance dont a fait preuve la Commission nationale des droits de la personne, dans le cadre de son enquête sur des actes de violence à l'encontre d'un des partis d'opposition, est encourageante. UN وفي إندونيسيا يمثل الاستقلال الذي مارسته اللجنة الوطنية لحقوق اﻷفراد أثناء التحقيق الذي أجرته بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أحد أحزاب المعارضة أمرا مشجعا.
    L'Union européenne compte que la mission de l'Union africaine au Soudan achèvera rapidement son enquête sur ces incidents récents. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى أن تنتهي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في القريب العاجل من التحقيق الذي تجريه في هذه الأحداث الأخيرة.
    Depuis 1976, le Ministère de l'intérieur et de la communication conduit tous les cinq ans une enquête sur le budget-temps dans le cadre de son enquête sur l'emploi du temps et les loisirs. UN 322 - تجري وزارة الداخلية والاتصالات منذ عام 1976 استقصاءات كل خمسة أعوام للميزانية الزمنية في إطار استقصائها عن استغلال الوقت وأنشطة وقت الفراغ،.
    En 1989, la Commission Koberski a achevé son enquête sur la fonction publique en Israël et a notamment rédigé un rapport spécial sur la condition de la femme dans la fonction publique. UN وفي عام ١٩٨٩ أنهت لجنة كوبرسكي تحقيقها بشأن الخدمة المدنية في إسرائيل فشمل تقريرا خاصا عن مركز المرأة في الخدمة المدنية.
    9. Au cours de son enquête sur l'incident de Stupni Do et ses circonstances, la police militaire de la FORPRONU a interrogé la plupart des 193 survivants. UN ٩ - وفــي اضطــلاع الشرطــة العسكرية التابعــة للقوة بالتحقيق في الوقائع التي أحاطت بحادثة ستوبني دو استمعت الشرطة إلى أقوال معظم من نجوا من الهجوم وعددهم ١٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more