Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
Félicitant la Commission pour son professionnalisme et pour l'excellent travail et les progrès qu'elle continue d'accomplir dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما أنجزته من عمل متميز يتسم بالاقتدار المهني وللتقدم الذي تواصل إحرازه في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
J'apprécie son professionnalisme et ses compétences hors du commun, et il est fort dommage que nous devions nous séparer. | UN | وإني أقدِّر تقديراً عالياً مهنيته وكفاءته غير المشوبة بأخطاء، وما يدعو للأسف الشديد أننا سنفترق. |
La Police nationale libérienne a manifesté son souci d'accroître son professionnalisme en augmentant le nombre de diplômés d'université dans ses rangs, et en en écartant ceux qui s'étaient rendus coupables de crimes. | UN | وقدمت الشرطة الوطنية الليبرية مثالا على سعيها لزيادة الكفاءة المهنية من خلال زيادة عدد خريجي الجامعات في قوة الشرطة، واستبعاد أولئك الذين يرتكبون جرائم. |
Le général Tagme a déploré que l'armée ne soit pas en mesure de jouer son rôle de maintien de la paix dans le pays; en une vingtaine d'années, elle avait vu son professionnalisme se dégrader et ses moyens d'action diminuer progressivement, faute de matériel adéquat. | UN | 42 - وأسف الجنرال تاغمي لأن الجيش لم يكن في وضع يمكنه من أن يقوم بالدور المنوط به في المحافظة على السلام في البلد. فقد شهد الجيش خلال العشرين سنة الماضية انخفاضا تدريجيا في كفاءته المهنية مع انعدام المعدات المناسبة. |
J'ai donc eu la possibilité de voir directement comment la Cour travaille et de m'assurer personnellement de son efficacité et de son professionnalisme. | UN | وأتيحت لي بالتالي الفرصة لأطلع شخصيا على كيفية عمل المحكمة ولأتأكد بنفسي من كفاءتها ومقدرتها المهنية. |
Saluant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet attentat terroriste, et notant qu'elle a conclu que l'enquête n'était pas encore achevée, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل بارز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، وإذ يلاحظ استنتاج اللجنة بأن التحقيق لم يتم الانتهاء منه بعد، |
Saluant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet attentat terroriste, et notant qu'elle a conclu que l'enquête n'était pas encore achevée, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل بارز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، وإذ يلاحظ استنتاج اللجنة بأن التحقيق لم يتم الانتهاء منه بعد، |
Félicitant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما برحت تنجزه من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
Félicitant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur tous les aspects de cet acte terroriste, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما برحت تنجزه من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه بشأن جميع جوانب هذا العمل الإرهابي، |
Félicitant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur cet acte terroriste, et félicitant en particulier M. Detlev Melhis pour la manière dont il a conduit l'accomplissement de sa mission en tant que Chef de la Commission et pour son dévouement à la cause de la justice, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه في هذا العمل الإرهابي، وإذ يثني بصفة خاصة على ديتليف ميليس على ما أبداه من قدرات قيادية في تصريف واجباته بصفته رئيسا للجنة وعلى تفانيه في خدمة العدالة، |
Félicitant la Commission pour son professionnalisme et l'excellent travail qu'elle a accompli dans des circonstances difficiles pour aider les autorités libanaises à enquêter sur cet acte terroriste, et félicitant en particulier M. Detlev Melhis pour la manière dont il a conduit l'accomplissement de sa mission en tant que Chef de la Commission et pour son dévouement à la cause de la justice, | UN | وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه في هذا العمل الإرهابي، وإذ يثني بصفة خاصة على ديتليف ميليس على ما أبداه من قدرات قيادية في تصريف واجباته بصفته رئيسا للجنة وعلى تفانيه في خدمة العدالة، |
Le système de justice interne doit reposer sur des dispositifs qui garantissent son professionnalisme, son indépendance et son efficacité et le droit à une procédure régulière. | UN | وينبغي تزويد نظام العدل الداخلي بآليات تضمن مهنيته واستقلاليته وفعاليته وتكفل اتباع الإجراءات الواجبة وتكفل الشفافية. |
279. Le Botswana a remercié le Président du Conseil de son professionnalisme et de la compétence dont il avait fait preuve dans la manière dont l'examen avait été conduit, ainsi que les membres de la troïka et du secrétariat. | UN | 279- وأعربت بوتسوانا عن شكرها لرئيس مجلس حقوق الإنسان على مهنيته والأسلوب القدير الذي أجري به الاستعراض، فضلاً عن أعضاء المجموعة الثلاثية والأمانة. |
Le Bureau de l'informatique et des communications aidera le personnel à renforcer son professionnalisme et à acquérir les certifications nécessaires à l'exécution de fonctions spécialisées. | UN | وسيعمل مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على رفع مستوى الكفاءة المهنية ويكفل الحصول على الشهادات المناسبة اللازمة لأداء مهام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il possède donc une expérience directe en matière d'audit aux Nations Unies et pourrait apporter son professionnalisme et son dynamisme à l'ONUDI s'il se voyait confier un mandat de commissaire aux comptes. | UN | ومن ثم لديه خبرة عملية في مراجعة حسابات الأمم المتحدة وبمقدوره أن يجلب الكفاءة المهنية والدينامية لليونيدو إذا ما كلِّف بمهمة المراجعة الخارجية للحسابات. |
Nous tenons en grande estime son professionnalisme, sa sagesse et le calme et l'efficacité dont il a si immanquablement fait preuve pendant des années - que ce soit à ses diverses fonctions diplomatiques, y compris ici à l'Organisation des Nations Unies, ou en tant que dirigeant de la nation autrichienne de 1992 jusqu'à son dernier souffle il y a quelques jours à peine. | UN | ونحن نقدر عاليا كفاءته المهنية وما تحلى به من حكمة وأسلوب هادئ وفعال طوال سنيي عديدة سواء في مناصبه الدبلوماسية المتعددة، بما فيها هنا في الأمم المتحدة، أو بصفته زعيم للأمة النمساوية من عام 1992 حتى لفظ أنفاسه الأخيرة قبل أيام معدودة. |
9.84 Le Département concentre ses connaissances, ses qualifications techniques et son professionnalisme dans des domaines de fond critiques qui sont essentiels pour l'application efficace des programmes et politiques nationaux. | UN | 9-84 وتركز الشعبة معارفها وخبراتها ومقدرتها المهنية على المجالات الفنية البالغة الأهمية واللازمة لتنفيذ البرامج والسياسات الوطنية تنفيذا ناجحا. |
Il se dit persuadé que son professionnalisme, son expérience et son travail dans ce domaine lui permettront d'améliorer l'image de l'Organisation ainsi que la qualité de ses prestations de services aux pays en développement. | UN | وأعرب عن ثقته بأن السيد يومكيلا سيتمكن بفضل قدرته المهنية وخبرته وعمله في الميدان من تحسين صورة المنظمة وتقديمها الخدمات إلى البلدان النامية. |
Le Sous-Comité a exprimé sa gratitude au personnel du secrétariat du Comité, c'est-à-dire au groupe des institutions nationales du HCDH, pour son important soutien et son professionnalisme. | UN | وقد اعترفت اللجنة الفرعية بما يقدمه موظفو أمانة لجنة التنسيق الدولية، ولا سيما موظفو وحدة المؤسسات الوطنية في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من دعم كبير وبما يتحلون به من خصال مهنية. |
Il s'inquiète aussi de ce que, par manque de professionnels, l'Observatoire est tributaire de bénévoles aux niveaux des districts et des secteurs pour s'acquitter de ses missions premières, ce qui risque de nuire à son professionnalisme et de compromettre sa capacité à rendre compte de ses activités à la Commission nationale. | UN | ويساورها القلق كذلك من اعتماد المرصد على المتطوعين على صعيدي الأقضية والقطاعات لتنفيذ مهامه الأساسية نظراً لنقص القدرات المهنية، مما يضر بمهنيته وكذلك بمساءلته أمام اللجنة الوطنية. |
La police nationale s'est considérablement modernisée et son professionnalisme est maintenant largement reconnu. | UN | وحققت الشرطة الوطنية نجاحات باهرة في جهودها من أجل تحديث جهازها الذي أصبح يشهد له الآن على نطاق واسع بكفاءته المهنية. |