La CEA a indiqué qu'elle examinait différentes options pour renforcer son sous-programme de statistique. | UN | 82 - وعلّقت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على ذلك بأنها تقوم باستكشاف خيارات مختلفة لتعزيز برنامجها الفرعي للإحصاءات. |
S'il est vrai qu'il n'y a pas de sous-programme consacré au développement social, la CEA étudie les problèmes et préoccupations dans ce domaine au titre de son sous-programme 1, < < Faciliter l'analyse des politiques économiques et sociales > > . | UN | رغم أنه لا يوجد هناك برنامج فرعي للتنمية الاجتماعية، تُعالَج اللجنة الاقتصادية القضايا والاهتمامات في هذا المجال في إطار برنامجها الفرعي 1، تيسير تحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans le cadre de ses efforts visant à associer le Programme d'action aux objectifs du Millénaire, la République-Unie de Tanzanie a incorporé plusieurs questions à son sous-programme relatif aux femmes et à l'égalité des sexes. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة لربط منهاج العمل بالأهداف الإنمائية للألفية، أضافت جمهورية تنزانيا المتحدة عدة مسائل إلى برنامجها الفرعي المتعلق بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Il a également permis de développer son sous-programme de formation aux petites entreprises et d'augmenter le volume de ses transactions à terme; | UN | كما تمكن البرنامج من وضع برنامجه الفرعي للتدريب في مجال الأعمال التجارية الصغيرة وتوسيع عملياته الائتمانية؛ |
Tirant les enseignements de ses expériences passées, le Fonds oriente son sous-programme sur les moyens d'existence durables dans deux directions. | UN | ويتحرك الصندوق ضمن برنامجه الفرعي ﻷسباب العيش المستدامة في اتجاهين، مستفيدا من خبراته السابقة. |
Dans le cadre de son sous-programme Exploiter l'information pour le développement, la CEA s'efforce d'aider les États membres à atteindre ces objectifs. | UN | وقد ظلت نقطة الإرتكاز لعمل اللجنة الإقتصادية لأفريقيا هي مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه في إطار برنامجها الفرعي الخاص بتسخير المعلومات لخدمة التنمية، خلال الفترة قيد الإستعراض. |
56. Au titre de son sous-programme d'enseignement général, l'UNRWA dispense un enseignement primaire élémentaire et primaire supérieur aux enfants de réfugiés palestiniens dans 642 écoles de son ressort. | UN | ٥٦ - في إطار برنامجها الفرعي للتعليم العام، تقدم اﻷونروا التعليم الابتدائي واﻹعدادي ﻷبناء اللاجئين الفلسطينيين في ٦٤٢ مدرسة لدى الوكالة كافة. |
412. Dans le cadre de son sous-programme sur le développement régional et les changements mondiaux, la CESAO a étudié les facteurs exogènes et les changements mondiaux qui influent sur la région et publié en cinq volumes une étude multidisciplinaire sur les incidences de la création du marché unique européen sur les États membres de la CESAO (Vol. | UN | ٤١٢ - في إطار برنامجها الفرعي المعني بالتنمية اﻹقليمية والتغيرات العالمية تناولت الاسكوا، العوامل الخارجية والتغييرات العالمية التي تؤثر على المنطقة. |
35. Dans le cadre de son sous-programme 2 (Amélioration de la qualité de la vie), la CESAO a entrepris plusieurs études notamment sur les femmes et la pauvreté dans la région et sur l'impact de certaines politiques macro-économiques et sociales sur la pauvreté. | UN | ٥٣ - واضطلعت اﻹسكوا، في إطار برنامجها الفرعي ٢، تحسين نوعية الحياة، بدراسات عن المرأة والفقر في منطقة اللجنة؛ وأثر مجموعة مختارة من سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية على الفقر. |
Le Centre et la Division de l'alerte rapide s'emploieront aussi à instaurer une collaboration active avec la Commission économique pour l'Afrique, notamment son sous-programme sur l'environnement et le développement durable et le Centre africain de statistique, pour qu'elle apporte son appui au projet et en assure la diffusion. | UN | كما سيسعى المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة وشعبة الإنذار المبكر والتقييم إلى كفالة التعاون الفعال مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل دعم المشروع ونشره، بما في ذلك برنامجها الفرعي المعني بالبيئة والتنمية المستدامة، ومركز أفريقيا للإحصاءات. |
Durant la période considérée, la CEA a traité la question de la réduction de la pauvreté dans le cadre de son sous-programme sur l'analyse des politiques économiques et sociales, tout en continuant, dans le cadre de son sous-programme sur le développement durable, de traiter les questions interdépendantes de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض تناولت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مسألة تخفيف حدة الفقر في إطار برنامجها الفرعي المعني بتيسير تحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعية، بينما استمرت في إطار برنامجها الفرعي المعني بتعزيز التنمية المستدامة في التركيز على مسائل السلسلة المترابطة للأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Dans le PSDH, il est prévu que MENFP, s'engage à travers son sous-programme < < Promouvoir l'égalité de genre dans l'éducation > > , à réaliser les projets suivants : | UN | وتنص الخطة الاستراتيجية للتنمية في هايتي على التزام وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني، من خلال برنامجها الفرعي " تعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم " بإنجاز المشاريع التالية: |
24. Le Département de la coordination des politiques et du développement durable, dans le cadre de son sous-programme sur l'intégration de la jeunesse au développement, a pris des mesures pour renforcer les courants de communication sur les questions relatives à la jeunesse entre le système des Nations Unies, les organes nationaux de coordination, et les instances, les services et organisations de jeunes, ou destinés à la jeunesse. | UN | الف ـ الصعيد الوطني ٢٤ - اتخذت إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، عن طريق برنامجها الفرعي المعني بادماج الشباب في التنمية، تدابير لتدعيم قنوات الاتصال بين منظومة اﻷمم المتحدة وهيئات التنسيق والمحافل والخدمات المعنية بالشباب والمنفذة بواسطة الشباب ومن أجله على الصعيد الوطني. |
La CEA participe à des initiatives de coopération Sud-Sud à l'échelon régional dans le cadre de son sous-programme Coopération économique et intégration régionale, qui a bénéficié en 2009 de ressources extrabudgétaires pour un montant de 420 000 dollars. | UN | وتشارك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي من خلال برنامجها الفرعي المعني بالتكامل والتعاون الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، الذي حصل على موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 0.42 مليون دولار في عام 2009(). |
La CEA participe à des initiatives de coopération Sud-Sud à l'échelon régional dans le cadre de son sous-programme Coopération économique et intégration régionale, qui a bénéficié en 2009 de ressources extrabudgétaires pour un montant de 420 000 dollars. | UN | وتشارك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي من خلال برنامجها الفرعي المعني بالتكامل والتعاون الاقتصادي على الصعيد الإقليمي، الذي حصل على موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 0.42 مليون دولار في عام 2009(). |
Saluant les progrès accomplis depuis la vingt-deuxième session du Conseil d'administration dans la promotion du programme en faveur de la consommation et de la production durables à travers les activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement, notamment grâce à son sous-programme sur l'utilisation efficace des ressources et à travers les activités du processus de Marrakech sur la consommation et la production durables, | UN | وإذ يثني على التقدم المحقق منذ الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة في إنجاز جدول أعمال الاستهلاك والإنتاج المستدامين من خلال أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالأخص من خلال برنامجه الفرعي بشأن كفاءة استخدام الموارد، ومن خلال أنشطة عملية مراكش بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، |
Le PNUE a poursuivi ses efforts de promotion et d'appui à la mise en œuvre de son sous-programme relatif à l'utilisation efficace des ressources et aux modes de consommation et de production durables, et a renforcé et élargi les travaux menés de concert avec les gouvernements, les organismes du secteur privé, les chercheurs, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes. | UN | 25 - واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشجيع ودعم تنفيذ برنامجه الفرعي المعني بكفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين، بحيث عزز وضاعف عمله مع الحكومات، وهيئات القطاع الخاص، والباحثين، والمنظمات غير الحكومية، وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Au cours de la période considérée, ONU-Habitat a lancé officiellement son sous-programme le plus récent, la Division du financement des établissements humains, qui dote la Fondation d'une plate-forme opérationnelle pour mobiliser les ressources au niveau des pays en vue de fournir des logements, des infrastructures et des services de base. | UN | 15- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أطلق موئل الأمم المتحدة رسميا برنامجه الفرعي الأحدث، وهو شعبة تمويل المستوطنات البشرية، فوفر ذلك للمؤسسة قاعدة عمل لتعبئة الموارد على الصعيد القطري لتمويل المأوى والهياكل الأساسية والخدمات الأساسية. |
Dans le cadre de son sous-programme «Préservation des ressources biologiques» et de la Convention sur la diversité biologique, le PNUE aide les pays en développement, et notamment les petits États insulaires en développement, à élaborer des instruments de gestion intégrée des ressources biologiques. | UN | ويساعد برنامج البيئة في إطار برنامجه الفرعي المعنون " رعاية الموارد البيولوجية " ، وفي إطار اتفاقية التنوع البيولوجي التابع له، بلدانا نامية، منها دول جزرية صغيرة نامية، على وضع صكوك في السياسات العامة من أجل اﻹدارة المتكاملة للموارد البيولوجية. |
Pour cette raison, la CNUCED, et en particulier son sous-programme 1, sont considérés par beaucoup comme un centre de réflexion mettant ses connaissances en œuvre afin de définir des orientations pour les possibilités d'action, d'en faire la promotion et de donner des conseils à leur sujet, en vue d'aider les pays en développement à élaborer leurs politiques. | UN | ولهذا السبب، فكثيراً ما يُنظر إلى الأونكتاد، وإلى برنامجه الفرعي 1 بوجه خاص، على أنه هيئة تفكير() تسخّر مواردها المعرفية لتوفير التوجيه الفكري والتوعية والمشورة بشأن خيارات السياسة العامة لدعم قدرة البلدان النامية على وضع السياسات. |